au standard de la radio

English translation: in a radio phone-in

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:au standard de la radio
English translation:in a radio phone-in
Entered by: Susan McDonald

07:38 Mar 30, 2015
French to English translations [PRO]
Marketing - Media / Multimedia
French term or phrase: au standard de la radio
Help! I am kind of stymied on this particular phrase, which appears in a list of successful case studies from a PR agency.

Here's the context:

Adopter une posture de pédagogie et de décryptage et référencer les experts de XXX, dans le cadre d’un partenariat rédactionnel avec la radio RTL : une journée dédiée à la loi ALUR avec des conseillers XXX, au standard de la radio pour répondre aux questions des auditeurs.

I understand that the organisation involved has taken part in a day of radio programmes around the ALUR law on access to housing and revised urban planning, and that their experts are on hand to answer listeners' questions. But this "standard de la radio" - does this mean using the medium of radio? Or something else that is completely bypassing me?

As ever, any insights would be much appreciated. Thanks!
Susan McDonald
France
Local time: 13:16
in a radio phone-in
Explanation:
I think that's the usual way of putting it in English.

en.wikipedia.org/wiki/Phone-in
BBC Radio Nottingham is credited with having aired the first British phone-in on 4 ... In Ireland Liveline is a popular afternoon phone in show broadcast by RTE 1 ...

i100.independent.co.uk/.../ukip-voter-rings-radio-phonein-about-ukip-p...
Ukip voter rings radio phone-in about Ukip policies, can't name one.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-30 09:07:11 GMT)
--------------------------------------------------

... with XXX ready to answer listener's questions in a/our radio phone-in ...
Selected response from:

B D Finch
France
Local time: 13:16
Grading comment
Many thanks to B D Finch and to all those who've agreed and commented. All much appreciated!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7in a radio phone-in
B D Finch
5at the switchboard
Ghyslaine LE NAGARD
4 +1on the radio (station's) switchboard
Tony M


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
at the switchboard


Explanation:
meaning the the advisers would be answering directly to listeners calling for information/help

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2015-03-30 07:48:19 GMT)
--------------------------------------------------

switchboard is not necessary in the English sentence

Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
in a radio phone-in


Explanation:
I think that's the usual way of putting it in English.

en.wikipedia.org/wiki/Phone-in
BBC Radio Nottingham is credited with having aired the first British phone-in on 4 ... In Ireland Liveline is a popular afternoon phone in show broadcast by RTE 1 ...

i100.independent.co.uk/.../ukip-voter-rings-radio-phonein-about-ukip-p...
Ukip voter rings radio phone-in about Ukip policies, can't name one.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-30 09:07:11 GMT)
--------------------------------------------------

... with XXX ready to answer listener's questions in a/our radio phone-in ...

B D Finch
France
Local time: 13:16
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 18
Grading comment
Many thanks to B D Finch and to all those who've agreed and commented. All much appreciated!
Notes to answerer
Asker: Thank you so much for this. Now I think about it, I had come across that meaning of "standard" (i.e. "switchboard") before, but didn't join up the dots! Your help is much appreciated.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes, that would of course be a more natural way of formulating it, though would still need a little tweaking to fit neatly into Asker's sentence.
10 mins
  -> Thanks Tony. See tweak attempt added above.

agree  Philippa Smith: Yup. An alternative tweak: "listeners can phone in and put their questions to the team of XXX experts"
48 mins
  -> Thanks Philippa. Yes, that's a good alternative, except for "team of XXX experts" as the "conseillers" may well be "conseillers généraux".

agree  Francis Murphy (X)
1 hr
  -> Thanks Francis

agree  Luna Jungblut
4 hrs
  -> Thanks Luna

agree  Sheri P
6 hrs
  -> Thanks Sheri

agree  Nikki Scott-Despaigne: Worked on a couple at the M. de la Radio, the "standard" here is a syn. for the person receiving the calls, usually via a special n°, directly in the studio. The "standard" in terms of "switchboard" prob. not involved.//I do actually say it is the person.
7 hrs
  -> Thanks Nikki. I think that you are both right and wrong: the "standard" is the switchboard but by extension the telephone receptionist is referred to as the "standard". In English too, you might get through to the "switchboard" even if there isn't one.

agree  Jennifer Levey
15 hrs
  -> Thanks Robin
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
on the radio (station's) switchboard


Explanation:
It's just a rather odd way of saying that they will be there ot answer calls from listeners on what is obviously a phone-in programme.

'Standard' is the word for a 'telephone switchboard'

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2015-03-30 09:18:25 GMT)
--------------------------------------------------

Obviously, a more nature way of expressing it would be needed in EN, such as suggested by BDF.
An alternative which risks calling down the wrath of the zealous PC brigade on me could be to say "...will be manning the RTL switchboards to answer listeners' calls" — sadly, these days, 'manning' is verboten, but somehow 'staffing' doesn't really sound quite right in this particular context.
Otherwise, as Ghyslaine points out, the word 'switchboard' itself doesn't really have any place in the EN sentence, so you might just say "...will be standing by to take listeners' calls" etc.

Tony M
France
Local time: 13:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 132

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Britten: Any kind of switchboard, in fact (AFAIK) // Au temps pour moi !
49 mins
  -> Thanks, Victoria! Well, not quite: a HV one is a 'tableau', for example ;-)

neutral  Nikki Scott-Despaigne: Too literal as it is used (misused?) also to describe a radio phone-in.
8 hrs
  -> Yes, obviously, Nikki... I was merely seeking to address the fact that Asker clearly didn't understand what a 'standard' was; from there, it all becomes childs' play!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search