GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:14 Aug 3, 2018 |
French to English translations [Non-PRO] Medical - Psychology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: B D Finch France Local time: 00:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | a particular way of interpreting/reading certain interpersonal relationships |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
a particular way of interpreting/reading certain interpersonal relationships Explanation: I think that, given the context, you need to be careful to guard against the risk of over-translation or anything that is more emphatic or potentially dismissive than the source text. The problem is that "particulière" is such a slippery word, with so many alternative translations. The preceding information: "sensibilité et une réactivité exagérées (...) La nature et l’intensité de ses réactions" might suggest a stronger term than "particular", e.g. "distinctive", "in his own way", but I'd err on the side of using the most neutral term possible and letting the reader draw their conclusions from that previous information. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|