Sciences et Avenir

English translation: French scientific magazine

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Sciences et Avenir
English translation:French scientific magazine
Entered by: kashew

16:17 Jan 29, 2015
French to English translations [Non-PRO]
Medical - Science (general) / names of journals
French term or phrase: Sciences et Avenir
In a translation of an article about epidemiology, would you translate this, or explain that it is a journal about popular science, or just leave it in French?
mportal
Local time: 14:22
French scientific magazine
Explanation:
French scientific magazine (Sciences et Avenir)

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2015-01-29 16:26:28 GMT)
--------------------------------------------------

Or the other way round, as Chris says.

--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2015-01-29 16:51:35 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, French scientific magazine (Sciences et Avenir) is how I would refer to the source of the article.
Selected response from:

kashew
France
Local time: 15:22
Grading comment
Thanks very much, Kashew
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1French scientific magazine
kashew


Discussion entries: 7





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
French scientific magazine


Explanation:
French scientific magazine (Sciences et Avenir)

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2015-01-29 16:26:28 GMT)
--------------------------------------------------

Or the other way round, as Chris says.

--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2015-01-29 16:51:35 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, French scientific magazine (Sciences et Avenir) is how I would refer to the source of the article.

kashew
France
Local time: 15:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thanks very much, Kashew
Notes to answerer
Asker: Do you mean you would just put what you have written, here? It sounds a bit odd, perhaps, to translate it as 'Science and the Future'.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne: Sciences et Avenir, in italics. It is a proper noun, the name of a magazine and should not be translated. Convention would dictate that you use italics where a foreign word is inserted in a text. Capital letters as in your original otherwise.
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search