on va cramper

English translation: we got this

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:on va cramper
English translation:we got this
Entered by: Paul White

13:24 Aug 24, 2020
French to English translations [PRO]
Slang / A willingness to deal with any challenge.
French term or phrase: on va cramper
Quand je propose un défi à F., il ne me dit jamais non, et il ne passe pas par 4 chemins pour y aller.
Il me dit juste « on va cramper », pour reprendre une expression toute de lui.
Paul White
United Kingdom
Local time: 14:37
we got this
Explanation:
used to tell someone that you believe they can or will succeed in dealing with something:
I know you can lose that weight! You got this!
Selected response from:

Verginia Ophof
Belize
Local time: 08:37
Grading comment
Maybe it's helpful to know that F. is a proud native of Drome/Ardeche, maybe not!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3we'll bust a gut (to get it done)
Suzie Withers
3 +2we got this
Verginia Ophof
3we'll cramp through
SafeTex
2[some ideas]
Wolf Draeger
1can do
Marco Solinas
1I'll take it on.
Barbara Cochran, MFA


Discussion entries: 11





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
can do


Explanation:
As the writer says, it is "une expression toute de lui [referring to F].
My answer is a mere guess suggested by the context. It sounds to me as if F is always eager to tackle a new challenge.

Marco Solinas
Local time: 07:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
I'll take it on.


Explanation:
Maybe, but I don't really know for sure.

"take on a challenge"

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 10:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
we'll bust a gut (to get it done)


Explanation:
This retains the idea of "cramper" - i.e. having stomach cramps - but also meaning to make a real effort to get something done.

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/bust-a-g...

A couple of examples of it used in French


    Reference: http://www.snls44.fr/forum/viewtopic.php?t=4031
    Reference: http://www.oslon.fr/wp-content/uploads/2018/08/Bulletin_32_1...
Suzie Withers
United Kingdom
Local time: 14:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wolf Draeger: "Time to bust a gut" or "It's gut bustin' time!" :-D
5 hrs
  -> Thanks Wolf :)

agree  B D Finch
18 hrs
  -> Thanks B D :)

agree  ph-b (X)
19 hrs
  -> Thanks ph-b :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
we got this


Explanation:
used to tell someone that you believe they can or will succeed in dealing with something:
I know you can lose that weight! You got this!

Example sentence(s):
  • “I got this,” basically means “I can do this.”

    https://www.quora.com/What-is-meaning-of-the-phrase-I-got-this
Verginia Ophof
Belize
Local time: 08:37
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Maybe it's helpful to know that F. is a proud native of Drome/Ardeche, maybe not!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James A. Walsh: I've never seen "cramper" used in French, much less in this specific way. But the context strongly suggests this meaning, and I think this is the closest colloquial rendering so far… "Let's do this" also occurred to me
4 hrs

agree  Suzie Withers: Yes, I think this and "let's do this" could both work. I guess i was going for something a bit more unusual, as the French phrase does not seem to be very commonly used
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
[some ideas]


Explanation:
Bit of a thumbsuck guessing what the FR means, and without context can't tell if appropriate or not, but here goes. The idea is that like the FR none of these are established idioms but will be understood intuitively. You can have some fun with this one.

"Let's get gnarly" (rolls off the tongue nicely, lol).
"Nettle to my mettle" (spin on grasp the nettle and grist to one's mill).
"Buckles and knuckles" (spin on buckle down and knuckle down).
"I'm feeling plucky" or "Do you feel plucky, monk?" (nod to Dirty Harry).

Wolf Draeger
South Africa
Local time: 16:37
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we'll cramp through


Explanation:
Hello
As the expression is his own, I'm not sure that any of the suggestions are okay as they are not uncommon.
So here is a different approach and solution for your consideration

SafeTex
France
Local time: 15:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search