08:55 Mar 31, 2021 |
|
French to English translations [PRO] Law/Patents - Surveying | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | distances between vertices |
| ||
1 | closed traverse measurements |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
mesureS de rattachement distances between vertices Explanation: "mesureS de rattachment", should be Your document is very similar to the one here: https://docplayer.fr/60232983-Proces-verbal-de-bornage-et-de... Your term appears on page 5 of it. (Unfortunately there are no headings for the columns or lines in the table.) You have "limites", "sommets" and then "sommets des limites". The Routledge Technical has "boundary" (CONSTR) for "limite", and that's what came to mind before I looked it up. "sommet": http://www.etsie.upv.es/wp-content/uploads/2014/11/dictionna... See page 420 (patience required!) sommet [...] vertex [of an angle, a curve] "Vertex" confirmed by Merriam-Webster: vertex: [...] 2 b a point (as of an angle, polygon, polyhedron, graph, or network) that terminates a line or curve or comprises the intersection of two or more lines or curves So "sommet de limite" is a "vertex of a boundary", in theory. SOOOOOOO: "distances between vertices" for the plural of the term posted. (I have to admit I started out with the rather literal and terre-à-terre "connection measurements" -- maybe you prefer that? But I doubt it.) line segment distances, a more "maths" approach https://en.wikipedia.org/wiki/Vertex_(geometry) There more than one way to cook a fish. NOT ONE OF MY SPECIALIST SUBJECT AREAS, MEDIUM CONFIDENCE, BUT THE RESEARCH SET OUT HERE IS SOUND I THINK. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2021-03-31 10:44:10 GMT) -------------------------------------------------- The term I posted doesn't check out as absolutely the right technical term, but will be understandable to readers. In the US, more prosaically, and perhaps not using the right surveying technical terms: "You and your neighbor may agree to change your *property lines* yourselves, though this involves a *boundary line agreement*, also called a *lot line agreement*, that involves deeding the land in question and changing the legal description of both your properties." Interestingly, "boundary line agreement" is not a bad translation of "PROCES VERBAL DEBORNAGE ET DE RECONNAISSANCE DELIMITES", found in my first link above. https://wtop.com/news/2021/03/how-do-i-find-my-property-line... -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2021-03-31 13:07:47 GMT) -------------------------------------------------- To Mpoma: I suppose the Agreement would follow and be based on the Minutes plus any negotiated settlement, you're absolutely right. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
closed traverse measurements Explanation: - Example sentence(s):
Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Traverse_(surveying) Reference: http://web.itu.edu.tr/~coskun/contents/lessons/topo/week_6.p... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.