07:44 Dec 17, 2020 |
French to Italian translations [PRO] Engineering (general) / usinage (finition / horlogerie) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Sorcini Italy Local time: 06:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | mezzo (per l'oro) |
|
média (pour l\'or) mezzo (per l'oro) Explanation: Nell'indecisione tra fluido e artefatto userei il generico "mezzo". Example sentence(s):
https://books.google.it/books?id=ufzBDQAAQBAJ&pg=PA118&lpg=PA118&dq=%22la+nature+des+artefacts+employ%C3%A9s+comme+m%C3%A9dias%22&source=bl& |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.