semi-urgence

Russian translation: "полусрочная" помощь

01:07 Feb 6, 2019
French to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Neurochirurgie
French term or phrase: semi-urgence
Secrétariat de policlinique Tél. xxxxx
Secrétariat de semi-urgence Tél. xxxxx
Réception neurochirurgie Tél. xxxxx




Буду рада любой помощи. Спасибо!
Jelena Gaveika
Latvia
Local time: 19:41
Russian translation:"полусрочная" помощь
Explanation:
Похоже, что этот термин исходит от Всемирного банка и является достаточно новым, поэтому редко встречается как во французском, так и в русском языке.
Вот статья о предлагаемой реформе мед. учреждений в Латвии:
"(Источник: Всемирный банк. Карта указывает, где после реформы могли бы располагаться больницы и медицинские центры. Все медучреждения разделены по уровням, отмеченным своим цветом. Первый уровень (реанимация) — коричневый, второй (неотложная помощь) — синий, третий (срочная помощь) — фиолетовый, четвертый («полусрочная» помощь) — черный, пятый (несрочная помощь) — красный)".
https://rus.lsm.lv/statja/novosti/obschestvo/reforma-seti-bo...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-02-06 14:10:57 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще ссылка на мед. учреждение в Швейцарии, где термин встречается в классификации степеней срочности оказания помощи пациенту: DEGRÉ D’URGENCEPRISE EN CHARGE (2011)Degré 1 = urgence vitaleExemple : infarctusSans délaiPrise en charge immédiateDegré 2 = urgentExemple : fracture ouverte76% des patients pris en charge dans les 20 minutesDegré 3 = semi-urgentExemple : douleurs abdominales73% des patients pris en charge dans les deux heuresDegré 4 = non urgentExemple : plaies superficiellesAttente non définie, prise en charge dès que possible
https://www.hug-ge.ch/sites/interhug/files/documents/urgence...
Мне кажется, что в данной ситуации надежнее перевести дословно.
Selected response from:

Elena Robert
France
Local time: 18:41
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3лечебно-консультационное отделение
Viktor Kovalchuk
3скорая медицинская помощь
svetlana cosquéric
3"полусрочная" помощь
Elena Robert


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
лечебно-консультационное отделение


Explanation:
Напр.:
Лечебно-консультационное отделение Иркутского филиала организовано в 2002 году с целью расширения услуг по диагностике и лечению различных ...
Nous offrons à la population le service de semi-urgence qui se veut un service de dépannage pour consultation auprès de médecins.

Viktor Kovalchuk
Local time: 19:41
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
скорая медицинская помощь


Explanation:
в отличие от неотложной

непосредственного эквивалента нет, поэтому надо смотреть, что именно делается эирй службой во Франции:

https://moi-portal.ru/articles/16081-skoraya-i-neotlozhnaya-...

http://ressources-ra.fr/wp-content/uploads/2017/10/Bilan-pos...

http://www.chru-strasbourg.fr/poles/Tete-Cou-CETD/Malaises-P...



svetlana cosquéric
France
Local time: 18:41
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"полусрочная" помощь


Explanation:
Похоже, что этот термин исходит от Всемирного банка и является достаточно новым, поэтому редко встречается как во французском, так и в русском языке.
Вот статья о предлагаемой реформе мед. учреждений в Латвии:
"(Источник: Всемирный банк. Карта указывает, где после реформы могли бы располагаться больницы и медицинские центры. Все медучреждения разделены по уровням, отмеченным своим цветом. Первый уровень (реанимация) — коричневый, второй (неотложная помощь) — синий, третий (срочная помощь) — фиолетовый, четвертый («полусрочная» помощь) — черный, пятый (несрочная помощь) — красный)".
https://rus.lsm.lv/statja/novosti/obschestvo/reforma-seti-bo...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-02-06 14:10:57 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще ссылка на мед. учреждение в Швейцарии, где термин встречается в классификации степеней срочности оказания помощи пациенту: DEGRÉ D’URGENCEPRISE EN CHARGE (2011)Degré 1 = urgence vitaleExemple : infarctusSans délaiPrise en charge immédiateDegré 2 = urgentExemple : fracture ouverte76% des patients pris en charge dans les 20 minutesDegré 3 = semi-urgentExemple : douleurs abdominales73% des patients pris en charge dans les deux heuresDegré 4 = non urgentExemple : plaies superficiellesAttente non définie, prise en charge dès que possible
https://www.hug-ge.ch/sites/interhug/files/documents/urgence...
Мне кажется, что в данной ситуации надежнее перевести дословно.

Elena Robert
France
Local time: 18:41
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 84
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search