Affûts

Spanish translation: puestos de observación

14:27 Aug 20, 2020
French to Spanish translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-)
French term or phrase: Affûts
Hola, buenas tardes:

¿Os parece apropiado traducir "affûts" por "rastreos" en este contexto, teniendo en cuenta que se trata de encontrar a animales siguiéndoles las huellas con fines científicos?

Es que "acechar", que es la primera acepción que encuentro, no me parece adecuada en este contexto, porque no es una actividad de caza, sino de investigación.

Mais nous n'oublierons pas aussi de chercher les animaux eux-mêmes ! Affûts, longues-vues d'observation et balades matinales nous permettront de surprendre quelques-uns de ces magnifiques animaux que sont cerfs, aigles royaux ou hermines au pelage blanc !

¡Pero no nos olvidemos de buscar a los propios animales! Rastrear, usar catalejos y dar paseos matutinos nos permitirá pillar por sorpresa a algunos de estos magníficos animales, como ciervos, águilas reales o armiños de pelaje blanco.


Gracias de antemano
Carlos Sánchez Zaballa
Spain
Local time: 11:38
Spanish translation:puestos de observación
Explanation:

... los puestos de observación, los catalejos y los paseos...

Saludos

affût nm (endroit pour guetter le gibier) (caza) puesto nm
aguaite nm
Ce chasseur n'apprécie pas l'affût, il préfère les battues.
A ese cazador no le gusta quedarse en el puesto: prefiere emplazar.
https://www.wordreference.com/fres/affût

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2020-08-20 16:05:24 GMT)
--------------------------------------------------


PS: no es lo mismo el ejemplo que da wordreference (puesto de caza) que un puesto de observación de animales, pero al final la idea es la misma.
Selected response from:

Pablo Cruz
Local time: 11:38
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1observar cuidadosamente/atentamente
Citlalli Mejía
3 +2puestos de observación
Pablo Cruz


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
observar cuidadosamente/atentamente


Explanation:
Hola Carlos,

Soy bióloga y sí se usa la palabra "rastreo" para hablar de los métodos de búsqueda de animales en la naturaleza, pero creo que el rastreo es una labor más activa que "Affût". Según las definiciones de Le trèsor de la langue français informatisé, affût significa:

1.Endroit où l'on se poste pour guetter le gibier;
2.Chasse, ou moment de la chasse où l'on guette le passage du gibier :

Me parece que rastrear es salir a buscar al animal, mientras que Affût es quedarse en un lugar esperando pacientemente para verlo pasar.

Saludos

Citlalli Mejía
Mexico
Local time: 03:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcela Durrer: me parece más indicado "puestos de observación"
1127 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
puestos de observación


Explanation:

... los puestos de observación, los catalejos y los paseos...

Saludos

affût nm (endroit pour guetter le gibier) (caza) puesto nm
aguaite nm
Ce chasseur n'apprécie pas l'affût, il préfère les battues.
A ese cazador no le gusta quedarse en el puesto: prefiere emplazar.
https://www.wordreference.com/fres/affût

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2020-08-20 16:05:24 GMT)
--------------------------------------------------


PS: no es lo mismo el ejemplo que da wordreference (puesto de caza) que un puesto de observación de animales, pero al final la idea es la misma.

Pablo Cruz
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Víctor Zamorano: Sí, y creo que sí sería perfectamente adecuado.
1 hr

agree  Nathalie Fernández: También se llaman "hides", tomando como préstamo la palabra en inglés (https://www.ornithomedia.com/pratique/conseils/construire-ob...
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search