ces informations viendront sceller

Spanish translation: estos datos sellarán

19:40 Jun 27, 2019
French to Spanish translations [PRO]
Computers (general) / Firma digital
French term or phrase: ces informations viendront sceller
En el mismo contexto que mi pregunta anterior, el texto trata sobre la seguridad que proporciona la firma digital a los documentos.

Nos solutions vous permettent de vérifier en temps réel l’identité du ou des signataires, ces informations "viendront sceller" et garantir la protection de vos documents et des données qu’il contient.

Muchas gracias de antemano.
María Belén Galán Cabello
Spain
Local time: 07:43
Spanish translation:estos datos sellarán
Explanation:
esta información "sellará" y garantizará la protección de sus documentos...

esta información "sellará" sus documentos y garantizará la protección de los mismos...

Diría yo...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-07-03 14:17:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer. Saludos y feliz miércoles... :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 23:43
Grading comment
Muchas gracias, John!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1esta información vendrá a confirmar […]
Toni Castano
4esta información permitirá confirmar
Andrés Lacruz
4esta información sellará
Liliane Chinyavong
4estas informaciones precintarán
Jean Charles CODINA
3esta información será /vendrá con el sello
Juan Arturo Blackmore Zerón
3estos datos sellarán
JohnMcDove


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
esta información será /vendrá con el sello


Explanation:
Esta información será/vendrá con el sello y la garantía de protección/proteger sus...

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 01:43
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu ayuda, Juan Arturo. Un saludo.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
esta información vendrá a confirmar […]


Explanation:
De entrada, yo entiendo que « sceller » se usa en tu frase en un sentido figurado, no literal. Viene a equivaler a confirmar, asegurar, reforzar.

Observaciones:
1) En español, es preferible el uso de “información” en singular, aunque el plural también existe y puede utilizarse según el contexto. En este caso, tengo claro que es preferible el singular.
2) « Sceller », el verbo que parece crearte dudas, tiene en mi opinión, en este caso, un uso metafórico. No creo que se trate de “sellar” nada, sino de confirmar (y luego viene garantizar, “garantir”) la protección de los documentos mencionados.

https://dicocitations.lemonde.fr/definition_littre/26413/Sce...
Définition Sceller
Appliquer le sceau à une lettre de chancellerie.
Appliquer les scellés. Le juge de paix a scellé toutes les armoires.
(…)
Fig. Confirmer, affermir.


Toni Castano
Spain
Local time: 07:43
Works in field
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu ayuda, Toni. Un saludo.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: De acuerdo con la idea, pero esa es la razón de que se usen las comillas. En español "sellar", aunque nada se selle, vendría a indicar eso..., ¿no? / Ah, a no ser que las comillas sean solo de la preguntante, en cuyo caso, tu opción es clara, claro... ;-)
11 mins
  -> Hola John, buenas noches desde España. Las comillas a las que te refieres no tienen ningún sentido, ya que incluyen también el "futur simple" de "venir". Yo creo que son una adición de María Belén, aunque si no es es caso, tampoco creo que cambien nada.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
esta información permitirá confirmar


Explanation:
Creo que "sceller" no sería un término técnico aquí. Yo pondría "esta información permitirá confirmar y garantizar la protección de sus documentos...".

Andrés Lacruz
Local time: 03:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchísimas gracias por tu ayuda, Andrés!!

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
esta información sellará


Explanation:
Al tratarse de seguridad informática, se utiliza el término "sellar".


    https://www.globalsign.com/es/servicio-de-sellado-de-tiempo/
Liliane Chinyavong
Spain
Local time: 07:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Liliane, muchísimas gracias. Es muy acertada tu respuesta, pero he de elegir otra que también lo es y se aportó con anterioridad a la tuya. Un saludo!!

Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
estas informaciones precintarán


Explanation:
en la idea, no se trata sólo de confirmar, sino de sellar la información transmitida como en una caja fuerte. esto es confirmado por el sujeto, se trata de una firma electrónica que puede ser considerada como un sello.

Jean Charles CODINA
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Muchísimas gracias por tu ayuda, Jean Charles.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
estos datos sellarán


Explanation:
esta información "sellará" y garantizará la protección de sus documentos...

esta información "sellará" sus documentos y garantizará la protección de los mismos...

Diría yo...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-07-03 14:17:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer. Saludos y feliz miércoles... :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 23:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias, John!!
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu ayuda. Un saludo.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search