GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:25 Apr 9, 2008 |
French to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: José Alberto Ruiz Pérez Spain Local time: 10:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | de derecho francés |
| ||
4 | de legislación francesa |
|
de derecho francés Explanation: se dice igual -------------------------------------------------- Note added at 9 minutos (2008-04-09 17:34:59 GMT) -------------------------------------------------- Puede que no haya coincidencias en google de este tipo concreto de entidad unido a la expresión "de derecho francés". En eso influye el nº de sociedades de ese tipo que existan en general, y en particular en Francia, y frecuencia con la que se hable de ello en español. "Sin encambio", la expresión "de droit français" se traduce como "de derecho francés, igual que se dice "sociedad de derecho inglés". La idea es que estas entidades se rigen por el ordenamiento jurídico francés o inglés respectivamente, etc. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
de legislación francesa Explanation: me parece lo mas adecuado en este contexto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.