Terrain clôturé et enrobé gros porteurs

Spanish translation: Terreno vallado con pavimento para vehículos pesados

16:59 Oct 9, 2012
French to Spanish translations [PRO]
Real Estate / venta de edificios
French term or phrase: Terrain clôturé et enrobé gros porteurs
en un texto que habla sobre un edificio que está en venta aparece lo siguiente:

Descriptif:
6 portails électriques
4 bureaux
Sanitaires
Terrain de 6.000 m2 clôturé et enrobé gros porteurs
Le tout en parfait état

No sé cómo poner "enrobé gros porteurs"
La primera parte pienso que sería: Terreno de 6.000 m2 cercado y ....espero que puedan ayudarme
chano
Spanish translation:Terreno vallado con pavimento para vehículos pesados
Explanation:
Por una vez, disiento de mis compañeros. Yo creo que se refiere al acabado del firme de la superficie, que en este caso se ha calculado para soportar el paso de vehículos pesados (enrobé: aglomerado).
En lugar de cercado prefiero vallado, aunque cercado está bien.
Selected response from:

Enrique Yániz
Local time: 16:01
Grading comment
gracias, esto era
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1terreno cercado y rodeado de muros de carga / portantes gruesos
Rafael Molina Pulgar
4Terreno vallado con pavimento para vehículos pesados
Enrique Yániz


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
terreno cercado y rodeado de muros de carga / portantes gruesos


Explanation:
O BIEN terreno cercado y rodeado de gruesos muros de carga / portantes

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mercedes Sánchez-Marco (X): En este caso, eliminaría el "de carga" ya que los muros no son estructurales, y la palabra "muro" ya supone un cierto grosor.
38 mins
  -> Gracias por tu comentario, Mercedes.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Terreno vallado con pavimento para vehículos pesados


Explanation:
Por una vez, disiento de mis compañeros. Yo creo que se refiere al acabado del firme de la superficie, que en este caso se ha calculado para soportar el paso de vehículos pesados (enrobé: aglomerado).
En lugar de cercado prefiero vallado, aunque cercado está bien.

Enrique Yániz
Local time: 16:01
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias, esto era
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search