GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:57 Sep 14, 2006 |
French to Swedish translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB) Sweden Local time: 03:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | digestion |
| ||
3 | nedbrytning |
|
nedbrytning Explanation: ;-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
digestion Explanation: Innebär en enzymatisk sönderdelning med hjälp av Xhol-enzymet. Patentspråk är ju förhållandevis puristiskt och förr i tiden skulle det heta "uppslutning", men nu går det bra med digestion, i synnerhet när det är genteknik. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-09-14 16:21:21 GMT) -------------------------------------------------- Kanske vanligare att man skriver om det med "digereras". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-09-14 16:21:43 GMT) -------------------------------------------------- alpha2.bmc.uu.se/Courses/Bke1/2001/Projects/SCA/SCA.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.