Ansatz

Dutch translation: fond

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ansatz
Dutch translation:fond
Entered by: Ghislaine Giebels (X)

09:57 Jan 13, 2014
German to Dutch translations [PRO]
Cooking / Culinary / Recept
German term or phrase: Ansatz
Ik kom het woord Ansatz meerdere keren bij het vertalen van recepten. Ik geef hier een paar voorbeelden.

Hongaarse goulash:
Den Ansatz leicht weiterrösten und mit der Fleischbrühe und dem Champignonfond aufgießen.
Chilischoten, Kümmel und Lorbeerblätter in ein Teesieb geben und im Gulaschansatz mitkochen.

Champignoncremesuppe:
Den Suppenansatz fein pürieren und ggf. durch ein Sieb passieren.

Geschnetzeltes Zürcher Art:
Den Ansatz zum Kochen bringen und leicht mit in kaltem Wasser gelöster Stärke abbinden.

Champignonrahmsauce:
Den Saucenansatz fein pürieren.
Ghislaine Giebels (X)
Netherlands
Local time: 10:59
fond
Explanation:
De vakman gebruikt fond, de leek basis
Selected response from:

Henk Sanderson
Netherlands
Local time: 10:59
Grading comment
Ik heb Ansatz uiteindelijk vrij vertaald met 'dit geheel'. En Suppenansatz met soep en Saucenansatz met saus. Jouw antwoord ligt wel het dichtste bij de betekenis die Ansatz in mijn vertaling had. Dankjulliewel voor alle bijdragen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4fond
Henk Sanderson
3Kookvocht
ranchik
3basis
Jonna Meeuwissen


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Kookvocht


Explanation:
Ik denk dat het het kookvocht is waar je een jus of bouillon mee maakt

ranchik
Netherlands
Local time: 10:59
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
basis


Explanation:
Een van de betekenissen van "ansetzen" volgens Duden: "mischen, anrühren o.Ä. u. zur weiteren Verarbeitung vorbereiten: eine Bowle, ein Teig (...)".

Ik denk dat je in veel gevallen "basis" kunt gebruiken.

Jonna Meeuwissen
Netherlands
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fond


Explanation:
De vakman gebruikt fond, de leek basis


    Reference: http://www.keukentheorie.net/Soepen.html
Henk Sanderson
Netherlands
Local time: 10:59
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ik heb Ansatz uiteindelijk vrij vertaald met 'dit geheel'. En Suppenansatz met soep en Saucenansatz met saus. Jouw antwoord ligt wel het dichtste bij de betekenis die Ansatz in mijn vertaling had. Dankjulliewel voor alle bijdragen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jonna Meeuwissen: In bepaalde gevallen is "fond" een goede vertaling voor "Ansatz", maar in de eerste zin van Ghislaine lijkt het me in elk geval niet te passen
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search