Verblendlos

Dutch translation: onbedekt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verblendlos
Dutch translation:onbedekt
Entered by: Pieter Beens

14:42 May 16, 2012
German to Dutch translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry
German term or phrase: Verblendlos
1. Das Zirkon für verblendlose Restaurationen

2. Für den Fall, dass bei Restaurationen nicht genügend Platz für Keramik zur Verfügung steht, oder der Patient mit einer verblendlosen Arbeit mit Gingiva-Aufbau versorgt werden soll, wird dieses spezielle Zirkonmaterial angeboten.
Pieter Beens
Netherlands
onbedekt
Explanation:
De "Verblendung" van een tand of een kies is het keramische materiaal dat de tand bedekt. Bij een "unverblendete" tand, kies of brug zie je metaal. Als de kies niet in het zicht zit is dat ook geen probleem. Maar bij een zichtbare tand is wit, keramisch materiaal gewoon esthetischer. Wat het Nederlandse woord hiervoor is weet ik helaas ook niet. Ik kan me voorstellen dat je dit in het NL gewoon volkeramisch" noemt.

Anyone?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day38 mins (2012-05-17 15:21:03 GMT)
--------------------------------------------------

Volkeramisch is natuurlijk "verblendet". Verblendlos is dan een tand zonder keramisch oppervlak.
Selected response from:

Thijs van Dorssen
Local time: 13:07
Grading comment
Danke schön Thijs :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4onbedekt
Thijs van Dorssen
3naadloos
freekfluweel


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
naadloos


Explanation:
dat maak ik er uit.

--------------------------------------------------
Note added at 5 uren (2012-05-16 20:16:11 GMT)
--------------------------------------------------

of "onzichtbaar"

freekfluweel
Netherlands
Local time: 13:07
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
onbedekt


Explanation:
De "Verblendung" van een tand of een kies is het keramische materiaal dat de tand bedekt. Bij een "unverblendete" tand, kies of brug zie je metaal. Als de kies niet in het zicht zit is dat ook geen probleem. Maar bij een zichtbare tand is wit, keramisch materiaal gewoon esthetischer. Wat het Nederlandse woord hiervoor is weet ik helaas ook niet. Ik kan me voorstellen dat je dit in het NL gewoon volkeramisch" noemt.

Anyone?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day38 mins (2012-05-17 15:21:03 GMT)
--------------------------------------------------

Volkeramisch is natuurlijk "verblendet". Verblendlos is dan een tand zonder keramisch oppervlak.

Example sentence(s):
  • Unverblendete Krone aus Edelmetall (EM) - Legierung
  • Voll mit Keramik verblendete Krone mit einem Gerüst aus einer Edelmetall-Legierung (EM-Gerüst)

    Reference: http://www.zahnersatz-spezial.de/zahnersatz-im-preis-verglei...
Thijs van Dorssen
Local time: 13:07
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke schön Thijs :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search