GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:42 May 16, 2012 |
German to Dutch translations [PRO] Medical - Medical: Dentistry | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Thijs van Dorssen Local time: 13:07 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | onbedekt |
| ||
3 | naadloos |
|
naadloos Explanation: dat maak ik er uit. -------------------------------------------------- Note added at 5 uren (2012-05-16 20:16:11 GMT) -------------------------------------------------- of "onzichtbaar" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
onbedekt Explanation: De "Verblendung" van een tand of een kies is het keramische materiaal dat de tand bedekt. Bij een "unverblendete" tand, kies of brug zie je metaal. Als de kies niet in het zicht zit is dat ook geen probleem. Maar bij een zichtbare tand is wit, keramisch materiaal gewoon esthetischer. Wat het Nederlandse woord hiervoor is weet ik helaas ook niet. Ik kan me voorstellen dat je dit in het NL gewoon volkeramisch" noemt. Anyone? -------------------------------------------------- Note added at 1 day38 mins (2012-05-17 15:21:03 GMT) -------------------------------------------------- Volkeramisch is natuurlijk "verblendet". Verblendlos is dan een tand zonder keramisch oppervlak. Example sentence(s):
Reference: http://www.zahnersatz-spezial.de/zahnersatz-im-preis-verglei... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.