16:52 Jun 22, 2009 |
German to Dutch translations [PRO] Medical - Medical: Health Care | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: addydeb (X) Local time: 20:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | de neiging vluchten in allerlei activiteiten |
| ||
3 | neiging tot verblind activisme |
|
neiging tot verblind activisme Explanation: De meer letterlijke vertaling "(ver)loochenend activisme" klinkt een beetje vreemd, maar blind activisme treft denk ik ook de bedoeling. Als vertaling van de hele zin kom ik op zoiets als: Een sterke neiging tot blind activisme die zich uit in rusteloze omzwervingen. -------------------------------------------------- Note added at 16 Stunden (2009-06-23 09:25:11 GMT) -------------------------------------------------- Ik pleit dus voor BLIND activisme, VERBLIND levert in elk geval minder hits op bij het googelen. Indien de voorkeur toch uitgaat naar verloochenend, dan wellicht liever zelf-verloochenend. Het is een nuanceverschil, maar in de psychiatrie wellicht wel belangrijk. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
de neiging vluchten in allerlei activiteiten Explanation: Ik zou hier eerder denken aan vluchtgedrag/ontwijkend gedgrag om ongewenste gevoelens/gedachten uit de weg te gaan. Rusteloze dadendrang. Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|