GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:01 Apr 19, 2008 |
German to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Laswerkzaamheden aan spoorrails | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Henk Peelen Netherlands Local time: 09:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Stoßlückenfüllklötzchen am Anschlag = opvulblokje voor de dilitatielas ligt aan |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Die Schweißlücke ist werkseitig vorbereitet auf ca. 15mm, d.h. wenn die Einzel- Stoßlückenfüllklötzchen am Anschlag = opvulblokje voor de dilitatielas ligt aan Explanation: Leo is bijna net zo goed als Jacqueline, alleen je moet dan zelf nog even in de kolomkop kijken wat de brontaal is van het project dat je hebt aangenomen: http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType... joint clearance [tech.] die Stoßlücke [Eisenbahn] Maar ja, we moeten ook niet al te lui worden. Daarnaast heeft Leo weer het voordeel dat hij er een vertaling bij geeft (hoewel, Jacqueline ook meestal). Nog een handige voor spoorrails: http://www.woerterbuch-uebersetzung.de/Strom-inhalt.html Stromrücklauf: return of current Ik zou zeggen: De fabriek heeft de lasopening voorbereid op circa 15mm. Dat wil zeggen: wanneer opvulblokje voor de dilitatielas aanligt, bevinden de afzonderlijk onderdelen zich geometrisch op de juiste plaats. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.