Genuss

11:02 Mar 25, 2016
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Dutch translations [PRO]
Tourism & Travel / Oostenrijks gewauwel
German term or phrase: Genuss
Ik ben bezig met een toeristische tekst over Oostenrijk waarin alles "genuss" is, zoals Genusswege, Genussland, Genussurlaub, Genusstour, Genusspunkt, Genussadressen, Genussspaziergang, Genussregio, enz, enz, enz.... Ik wordt stapeldol van.

Het is hier allemaal "eten-gerelateerd", dus lekkernijen in restaurants, herbergen, alm-/ski- /berghutten, enz. Ik heb het vertaald met "gastronomisch" (gastronomische vakantie, gastronomische plekjes, gastronomische adressen....) omdat ik de letterlijke vertaling (genot) in veel gevallen met iets anders associeer.

Heeft er iemand een creatief alternatief?
Robert Rietvelt
Local time: 09:41


Summary of answers provided
4culinair
Judith Verschuren


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
culinair


Explanation:
Dat gebruik ik vaak in dergelijke teksten
Soms als het kan ook: culinair genot OF culinaire hoogstandjes

Judith Verschuren
Local time: 09:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Gastronomisch - Culinair...... Daar hebben ze weer Kulnarik voor. Eigenlijk zoek iets anders (voor de broodnodige variatie), maar bedankt voor je input.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search