thermische Grenzleistung

English translation: output at maximum temperature

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:thermische Grenzleistung
English translation:output at maximum temperature
Entered by: Yuu Andou

01:56 Feb 3, 2020
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Antriebstechnik
German term or phrase: thermische Grenzleistung
Die Serie ist standardmäßig mit einem stark verrippten Block-Gehäuse und einem integrierten Axiallüfter ausgerüstet. Durch die vergrößerte Oberfläche und die Luftführungshauben wird die Luftkühlströmung optimiert und eine sehr hohe ***thermische Grenzleistung*** erreicht. So kann in vielen Fällen auf zusätzliche Kühloptionen verzichtet werden. Große Wälzlager und Achsabstände erhöhen die Belastbarkeit und Lebensdauer der Komponenten.
Yuu Andou
Local time: 01:19
output at maximum temperature
Explanation:
From the description, this appears to be the power output the drive unit is capable of producing at the thermal limit, i.e. at its maximum operating temperature. The enhanced cooling measures enable a higher output at this high temperature. You can phrase this in various ways, such as "high-temperature output" if you prefer, but this suggestion should cover what is meant.
Selected response from:

Erich Hegenberger
United States
Local time: 12:19
Grading comment
Vielen vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5output at maximum temperature
Erich Hegenberger
3(maximum) cooling capacity // (maximum) thermal capacity
Barbara Schmidt, M.A. (X)
4 -2thermal limit
Kartik Isaac
4 -2thermal tolerance
Cillie Swart


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
thermal limit


Explanation:
IMO "thermal limit" would be the term to use in this context.
https://www.mardustrial.com/blog/taking-the-heat-thermal-lim...

http://www.alltorquetransmissions.com/gearbox-thermal-capaci...

Kartik Isaac
Switzerland
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Barbara Schmidt, M.A. (X): Does this make sense in this context? I think a thermal limit is something else entirely.
8 hrs

disagree  Cilian O'Tuama: Can you elaborate on why you think so? It's clearly about Kühlung, see 'Luftkühlströmung' and 'Kühloptionen'.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
thermal tolerance


Explanation:
This term refers to the higher maximum temperatures that the equipment can run under thanks to the improvements. Thermal capacity can also work.


    https://www.linguee.com/english-german/search?source=auto&query=pr%C3%A4gend
Cillie Swart
South Africa
Local time: 18:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Barbara Schmidt, M.A. (X): Did you consider this particular context? Does this make sense?
3 hrs

disagree  Cilian O'Tuama: Where does your 'higher/maximum' come from? Linguee/google can be useful, but shouldn't be your gospel.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(maximum) cooling capacity // (maximum) thermal capacity


Explanation:
This seems to be what is meant here. This system has a capacity that is sufficient to eliminate the need for additional installations.
See also
https://en.wikipedia.org/wiki/Heat_capacity
or
https://en.wikipedia.org/wiki/Cooling_capacity

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2020-02-03 10:04:28 GMT)
--------------------------------------------------

also, please see
https://www.sciencedirect.com/topics/engineering/cooling-cap...

Barbara Schmidt, M.A. (X)
Germany
Local time: 18:19
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kartik Isaac: Does this make sense in this context? Not really.
2 hrs
  -> You sure you understand the context?

agree  Chris Pr: In this context, 'cooling capacity/performance/efficiency'. 'Thermal' (suggesting tolerance to limitless heat) is clearly off the mark here.
3 hrs
  -> Thank you, Chris!

agree  Cilian O'Tuama: At least, this is the right direction.
15 hrs
  -> Thank you, Cilian!

disagree  Björn Vrooman: If this were HVAC equipment, maybe. You've misunderstood the sentence. For a def., see below. UK reference p. 2 (power output: Dauerbetrieb = continuous; Aussetzbetrieb = fuel stop): http://powergenerating.co.uk/admin/upfile/caption/2013071603...
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
output at maximum temperature


Explanation:
From the description, this appears to be the power output the drive unit is capable of producing at the thermal limit, i.e. at its maximum operating temperature. The enhanced cooling measures enable a higher output at this high temperature. You can phrase this in various ways, such as "high-temperature output" if you prefer, but this suggestion should cover what is meant.

Erich Hegenberger
United States
Local time: 12:19
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Chris Pr: But no mention nor implication of 'Ausgangsleistung' to be seen in the sample provided... ;)
20 mins
  -> Not directly, no, but if you search the text there's a very nice picture of an industrial drive unit. What should a drive unit output besides, uh, output? :) Yes, yes, OK, power, torque etc. but it's still output in my primitive understanding. :)

disagree  Cilian O'Tuama: CL5 for sth. that 'appears' to be...? Sorry, but I don't see any 'maximum' in source text. There are Obergrenzen and Untergrenzen...
12 hrs
  -> Taking the source words at face value isn't enough here. "Appears to be" means this is what I see, and CL5 reflects my informed understanding as an experienced process engineer looking for equipment performance characteristics. :)

agree  Björn Vrooman: Like Cilian, I think CL5 is a bit much, though you've got the right idea. Please see p. 3 for a definition of thermische Grenzleistung: https://www.eppinger-gears.com/downloads/kataloge/eppinger_k...
14 hrs
  -> So reassuring to know that I've got the right idea! ;) To me CL5 means the translator can use my term with no fear of being called out by the client, and that they are welcome to refer to me by name as a qualified expert in the field if they are asked.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search