14:52 Nov 5, 2013 |
|
German to French translations [PRO] Law/Patents - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | début de l'insolvabilité |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
ouverture d'une procédure de sauvegarde |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
début de l'insolvabilité Explanation: Hello Laurence -Insolvenz in Eigenverantwortung in english is file for bankrupcy -file for bankrupcy in spanish is declaración de insolvencia/quiebra -declaración de insolvencia in français is début de l'insolvabilité (http://www.linguee.es/espanol-frances/traduccion/declaraci�n de... This is the path that I followed. Regards |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: ouverture d'une procédure de sauvegarde Reference information: qui précède un éventuel redressement judiciaire Comparez les liens allemands et français: http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd... http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-11-05 16:23:50 GMT) -------------------------------------------------- Laurence, "Eigenverantwortung", "Eigenregie" signifie que les responsables restent en place et gèrent aux-mêmes les activités. Ils ne sont pas remplacés. Vous le trouvez dans le lien français. Le conciliateur ou l'administrateur n'a qu'une fonction d'observateur. |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.