vor der Überwucherung und Entkräftung durch wild gewachsene sowie zu Schlingpfla

15:45 Nov 23, 2017
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Précisions d\'un avocat sur les conditions d\'achat d\'un terrain soumis à servitudes
German term or phrase: vor der Überwucherung und Entkräftung durch wild gewachsene sowie zu Schlingpfla
c'est une expression qui fait partie de la phrase suivante :
Art. 736 ZGB hat zum Zweck, das Eigentum «vor der Überwucherung und Entkräftung durch wild gewachsene sowie zu Schlingpflanzen gewordene beschränkte dingliche Rechte» zu schützen.

J'ai peur de faire un contre sens avec les plantes et les "droits réels"
Droit suisse

Merci de votre aide
Catherine
Catherine ROY
France
Local time: 21:39


Summary of answers provided
4 +1De protéger la propriété de la prolifération et de l’affaiblissement (des sols) dûs aux plantes sauv
Renate Radziwill-Rall
5protéger la propriété contre un envahissement (une prolifération) des herbes folles
Marcombes (X)
4protéger la propriété de la prolifération de plantes grimpantes poussant de façon sauvage
Maïté Mendiondo-George


Discussion entries: 6





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
De protéger la propriété de la prolifération et de l’affaiblissement (des sols) dûs aux plantes sauv


Explanation:
De protéger la propriété de la prolifération et de l’affaiblissement (des sols) dus aux plantes sauvages et aux plantes grimpantes

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 21:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: mais bon, ce ne sont pas les plantes qui posent problème à Catherine mais en combinaison avec les droits réels limités//alors relis la phrase du point de vue grammatical
1 hr
  -> merci, wobei ich Deinen vorherigen Kommentar "comique" nicht verstehe

neutral  Maïté Mendiondo-George: il semblerait qu'il manque un substantif en relation avec les adj Qu'en pensez-vous Par ailleurs affaiblissement des sols me paraît curieux
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
protéger la propriété de la prolifération de plantes grimpantes poussant de façon sauvage


Explanation:
et appauvrissant le sol ( ou les sols )

Maïté Mendiondo-George
France
Local time: 21:39
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
protéger la propriété contre un envahissement (une prolifération) des herbes folles


Explanation:
et un affaiblissement causés par des droits réels limités croissant sauvagement ou devenus des lianes.

Le bétail, les sources, fontaines et ruisseaux qui sont propriété privée

Marcombes (X)
France
Local time: 21:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search