stabförmige Lasten

Polish translation: ładunki w kształcie prętów

12:58 Apr 23, 2020
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: stabförmige Lasten
Anschlagen von Lasten Anschlagmittel

Lange stabförmige Lasten nicht in Einzelschlingen anschlagen.
Traversen benutzen.
Anna Mika
Poland
Local time: 20:47
Polish translation:ładunki w kształcie prętów
Explanation:
Mocowanie ładunków
Zawiesia
Nie należy zawieszać długich ładunków w kształcie prętów w zawiesiach pojedynczych.
Używać trawers (belek) podnoszących.
Chodzi o uniknięcie sytuacji, w której operator suwnicy (lub dźwigu) chciałby podnosić suwnicą (dźwigiem) długie materiały w kształcie prętów i zamierzałby do tego celu użyć pojedynczego zawiesia. W tej sytuacji operator suwnicy/dźwigu nie jest w stanie idealnie wyszukać punktu ciężkości długiego materiału (lub wiązki) i jeden lub drugi koniec materiału zacznie przeważać powodując niebezpieczne kołysanie się materiału co grozi wypadkiem. Dlatego stosowane są tzw. trawersy - belki posiadające na obydwu końcach haki zaczepowe, do których dźwigany materiał mocowany jest w dwóch punktach. Wówczas unika się niebezpiecznego kołysania podnoszonego materiału
Selected response from:

Piotr Hasny
Poland
Local time: 20:47
Grading comment
bardzo dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ładunki w kształcie prętów
Piotr Hasny


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ładunki w kształcie prętów


Explanation:
Mocowanie ładunków
Zawiesia
Nie należy zawieszać długich ładunków w kształcie prętów w zawiesiach pojedynczych.
Używać trawers (belek) podnoszących.
Chodzi o uniknięcie sytuacji, w której operator suwnicy (lub dźwigu) chciałby podnosić suwnicą (dźwigiem) długie materiały w kształcie prętów i zamierzałby do tego celu użyć pojedynczego zawiesia. W tej sytuacji operator suwnicy/dźwigu nie jest w stanie idealnie wyszukać punktu ciężkości długiego materiału (lub wiązki) i jeden lub drugi koniec materiału zacznie przeważać powodując niebezpieczne kołysanie się materiału co grozi wypadkiem. Dlatego stosowane są tzw. trawersy - belki posiadające na obydwu końcach haki zaczepowe, do których dźwigany materiał mocowany jest w dwóch punktach. Wówczas unika się niebezpiecznego kołysania podnoszonego materiału


    https://www.hak.com.pl/hak/produkty/trawersy2/trawersy/
Piotr Hasny
Poland
Local time: 20:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 102
Grading comment
bardzo dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search