Ort-Personal - zagadka

Polish translation: personel (pracownicy) miejscowy (lokalny)

19:15 Jan 14, 2014
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Specyfikacja robót
German term or phrase: Ort-Personal - zagadka
Folgende Betriebsmittel sind für die zügige Durchführung der Installation bereit zu stellen:

"Büroraum für die M&L Mitarbeiter auf der Baustelle Ort-Personal mit Internetzugang"

Niby wszystko jasne, ale jak rozumieć ostatnią frazę tego zdania: Personal mit Intetnetzugang - co ma personel zleceniodawcy wspólnego z pomieszczeniem biurowym dla wykonawcy instalacji?
maczek
Local time: 16:58
Polish translation:personel (pracownicy) miejscowy (lokalny)
Explanation:
'Następujące środki produkcji do ciągłego wykonawstwa instalacji są do dyspozycji: pomieszczenia biurowe dla pracowników M&L na placu budowy, lokalni pracownicy, dostęp do internetu.' Druga wersja: '...pracowników M&L na placu budowy z lokalnymi personelem, z dostępem do internetu.' Wydaje się, że oszczędzano na przecinkach.
Selected response from:

Ryszard Rybicki
Poland
Grading comment
Tak do końca nie jestem pewny, co ma personel wspólnego z pomieszczeniem biurowym, ale odzewu od klienta nie ma, także ta wersja będzie w tłumaczeniu. Dziękuję bardzo za pomoc.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2personel (pracownicy) miejscowy (lokalny)
Ryszard Rybicki


Discussion entries: 4





  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
personel (pracownicy) miejscowy (lokalny)


Explanation:
'Następujące środki produkcji do ciągłego wykonawstwa instalacji są do dyspozycji: pomieszczenia biurowe dla pracowników M&L na placu budowy, lokalni pracownicy, dostęp do internetu.' Druga wersja: '...pracowników M&L na placu budowy z lokalnymi personelem, z dostępem do internetu.' Wydaje się, że oszczędzano na przecinkach.

Ryszard Rybicki
Poland
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tak do końca nie jestem pewny, co ma personel wspólnego z pomieszczeniem biurowym, ale odzewu od klienta nie ma, także ta wersja będzie w tłumaczeniu. Dziękuję bardzo za pomoc.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski: Druga wersja - IMO bardzo prawdopodobna, ale zapytanie autora wciąż wskazane.
2 hrs
  -> Dziękuję.

agree  margerita (X): Uwaga -w pierwszym zdaniu chodzi o to, że te środki nie są a muszą być dane do dyspozycji w celu sprawnego przeprowadzenia instalacji.
1 day 2 hrs
  -> Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search