weiter wurde den Reaktionsansätzen folgender Reaktionsmix zugeführt

Polish translation: po prostu próbki

13:11 Jul 20, 2010
German to Polish translations [PRO]
Science - Genetics
German term or phrase: weiter wurde den Reaktionsansätzen folgender Reaktionsmix zugeführt
prosze o pomoc w przetłumaczeniu Reactionansatz. tłumaczy się to jako mieszanina reakcyjna - ale nie wiem jak wybrnąć, gdy w jednym zdaniu znajduje się Reactionsmix.
matusiewicz
Polish translation:po prostu próbki
Explanation:
Dobrze myślisz. W kuchni "Ansatz" to "zaczyn" ;-). Ale w laboratorium powiedzielibyśmy po prostu: "następnie do tak przygotowanych próbek dodano następującą mieszaninę reakcyjną...". Mam kilkuletnie doświadczenie w pracy w laboratorium genetycznym i nie spotkałam się z lepszym określeniem.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2010-07-31 08:00:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Próbka niekoniecznie jest częścią większej całości. Nazywa się tak również jakiś składnik albo mieszaninę składników, przygotowaną w probówce do dalszej obróbki.
Dlatego słowo "próbka" jak najbardziej oddaje znaczenie "Ansatz". "Mieszanina reakcyjna" jest natomiast dobrym tłumaczeniem "Reaktionsmix" i oznacza jakąś mieszankę odczynników absolutnie kluczowych dla możliwości zajścia reakcji. Do "Ansatz"-u natomiast dałabym rzeczy takie jak materiał biologiczny/ chemiczny, wodę w odpowiedniej ilości (ewentualnie bufor) i jakieś odczynniki, które różnią się od próbki do próbki.
W razie jeszcze jakichś niepewności służę pomocą (także przez maila)!
Selected response from:

Anna Skalniak
Local time: 02:40
Grading comment
Dzięuję - mam jednak taką wątpliwość - próbka oznaczałaby część z większej całości - jako Reaktionsprobe. w podanym przeze mnie kontekście dodano całość mieszaniny A do całości mieszaniny B. czy sądzisz, że określenie "ansatz" jako próbka dobrze odda taki kontekst? pozdrawiam
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4po prostu próbki
Anna Skalniak


  

Answers


7 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
po prostu próbki


Explanation:
Dobrze myślisz. W kuchni "Ansatz" to "zaczyn" ;-). Ale w laboratorium powiedzielibyśmy po prostu: "następnie do tak przygotowanych próbek dodano następującą mieszaninę reakcyjną...". Mam kilkuletnie doświadczenie w pracy w laboratorium genetycznym i nie spotkałam się z lepszym określeniem.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2010-07-31 08:00:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Próbka niekoniecznie jest częścią większej całości. Nazywa się tak również jakiś składnik albo mieszaninę składników, przygotowaną w probówce do dalszej obróbki.
Dlatego słowo "próbka" jak najbardziej oddaje znaczenie "Ansatz". "Mieszanina reakcyjna" jest natomiast dobrym tłumaczeniem "Reaktionsmix" i oznacza jakąś mieszankę odczynników absolutnie kluczowych dla możliwości zajścia reakcji. Do "Ansatz"-u natomiast dałabym rzeczy takie jak materiał biologiczny/ chemiczny, wodę w odpowiedniej ilości (ewentualnie bufor) i jakieś odczynniki, które różnią się od próbki do próbki.
W razie jeszcze jakichś niepewności służę pomocą (także przez maila)!

Anna Skalniak
Local time: 02:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dzięuję - mam jednak taką wątpliwość - próbka oznaczałaby część z większej całości - jako Reaktionsprobe. w podanym przeze mnie kontekście dodano całość mieszaniny A do całości mieszaniny B. czy sądzisz, że określenie "ansatz" jako próbka dobrze odda taki kontekst? pozdrawiam
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search