fristgebundene Kündigung

Polish translation: nadzwyczajne wypowiedzenie stosunku pracy z ważnych przyczyn z zachowaniem terminu wypowiedzenia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:fristgebundene Kündigung
Polish translation:nadzwyczajne wypowiedzenie stosunku pracy z ważnych przyczyn z zachowaniem terminu wypowiedzenia
Entered by: Agnieszka Orlowska

20:18 Feb 14, 2021
German to Polish translations [PRO]
Law (general)
German term or phrase: fristgebundene Kündigung
Pytanie w polu: Angaben zur Kündigungsfrist:
Wurde die fristgebundene Kündigung aus wichtigem Grund ausgesprochen, obwohl die ordentliche Kündiging zeitlich unbegrenzt ausgeschlossen war:

Czy ktoś wie, jak przetłumaczyć w tym kontekście: fristgebundene Kündigung?
Z góry dziękuję za pomoc.
Agnieszka Orlowska
Local time: 15:54
nadzwyczajne wypowiedzenie stosunku pracy z ważnych przyczyn z zachowaniem terminu wypowiedzenia
Explanation:
Typ wypowiedzenia umowy ma wpływ na roszczenia pracownika do różnego rodzaju zasiłków, odpraw itp. Fristgebundene Kuendigung to rodzaj wypowiedzenia stosunku pracy nawiązanego z osobą poddaną pewnej ochronie przed rozwiązaniem stosunku pracy. Ochrona ta może mieć charakter czasowo nieograniczony lub ograniczony (tu np. w stosunku do ciężarnych, członków rady zakładowej itp.). Bardzo podobne regulacje znajdują się w polskim systemie prawnym (por. ten link https://www.prawo.pl/kadry/zwolnienie-czlonka-rady-pracownic... w odniesieniu do członków rady pracowniczej):

W przypadku dokonywania zwolnień grupowych istnieją podstawy do wypowiedzenia członkowi rady pracowników warunków pracy i płacy. Zgodnie bowiem z art. 5 ust. 5 pkt 7 ustawy z dnia 13 marca 2003 r. o szczególnych zasadach rozwiązywania z pracownikami stosunków pracy z przyczyn niedotyczących pracowników (Dz. U. Nr 90, poz. 844, z późn. zm.), w okresie objęcia szczególną ochroną przed wypowiedzeniem lub rozwiązaniem stosunku pracy pracownikowi będącemu członkiem rady pracowników pracodawca może jedynie wypowiedzieć dotychczasowe warunki pracy i płacy.

Wracając do uregulowań niemieckich: to fristgebundene Kuendigung może dotyczyć osób objętych nieograniczoną czasowo ochroną (zeitlich unbegrenzter Ausschluss einer ordentlichen Kündigung) i ograniczoną czasowo ochroną (zeitlich begrenzter Ausschluss einer ordentlichen Kündigung). Jeśli ochrona ma charakter nieograniczony, to przyjmuje się fikcyjny okres wypowiedzenia trwający 18 miesięcy (§ 158 Abs. 1 Satz 3 Nr. 1 SGB III), a w tym drugim przypadku przyjmuje się taki okres wypowiedzenia, jaki miałby zastosowanie, gdyby pracownik nie był objęty tą ochroną.

W związku z powyższym proponuję rozwiązanie opisowe. Wypowiedzenie to ma charakter nadzwyczajny i można z niego skorzystać tylko w przypadku istnienia ważnych przyczyn (nadzwyczajnych okoliczności), takich jak na przykład zamknięcie zakładu bez możliwości przeniesienia pracownika do innego zakładu.

Może komuś uda się to ująć jakoś zgrabniej.
Selected response from:

Marta Szkodzińska
Poland
Grading comment
Dziękuję bardzo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3nadzwyczajne wypowiedzenie stosunku pracy z ważnych przyczyn z zachowaniem terminu wypowiedzenia
Marta Szkodzińska


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nadzwyczajne wypowiedzenie stosunku pracy z ważnych przyczyn z zachowaniem terminu wypowiedzenia


Explanation:
Typ wypowiedzenia umowy ma wpływ na roszczenia pracownika do różnego rodzaju zasiłków, odpraw itp. Fristgebundene Kuendigung to rodzaj wypowiedzenia stosunku pracy nawiązanego z osobą poddaną pewnej ochronie przed rozwiązaniem stosunku pracy. Ochrona ta może mieć charakter czasowo nieograniczony lub ograniczony (tu np. w stosunku do ciężarnych, członków rady zakładowej itp.). Bardzo podobne regulacje znajdują się w polskim systemie prawnym (por. ten link https://www.prawo.pl/kadry/zwolnienie-czlonka-rady-pracownic... w odniesieniu do członków rady pracowniczej):

W przypadku dokonywania zwolnień grupowych istnieją podstawy do wypowiedzenia członkowi rady pracowników warunków pracy i płacy. Zgodnie bowiem z art. 5 ust. 5 pkt 7 ustawy z dnia 13 marca 2003 r. o szczególnych zasadach rozwiązywania z pracownikami stosunków pracy z przyczyn niedotyczących pracowników (Dz. U. Nr 90, poz. 844, z późn. zm.), w okresie objęcia szczególną ochroną przed wypowiedzeniem lub rozwiązaniem stosunku pracy pracownikowi będącemu członkiem rady pracowników pracodawca może jedynie wypowiedzieć dotychczasowe warunki pracy i płacy.

Wracając do uregulowań niemieckich: to fristgebundene Kuendigung może dotyczyć osób objętych nieograniczoną czasowo ochroną (zeitlich unbegrenzter Ausschluss einer ordentlichen Kündigung) i ograniczoną czasowo ochroną (zeitlich begrenzter Ausschluss einer ordentlichen Kündigung). Jeśli ochrona ma charakter nieograniczony, to przyjmuje się fikcyjny okres wypowiedzenia trwający 18 miesięcy (§ 158 Abs. 1 Satz 3 Nr. 1 SGB III), a w tym drugim przypadku przyjmuje się taki okres wypowiedzenia, jaki miałby zastosowanie, gdyby pracownik nie był objęty tą ochroną.

W związku z powyższym proponuję rozwiązanie opisowe. Wypowiedzenie to ma charakter nadzwyczajny i można z niego skorzystać tylko w przypadku istnienia ważnych przyczyn (nadzwyczajnych okoliczności), takich jak na przykład zamknięcie zakładu bez możliwości przeniesienia pracownika do innego zakładu.

Może komuś uda się to ująć jakoś zgrabniej.


    https://www.haufe.de/oeffentlicher-dienst/tvoed-office-professional/aufloesungsvertragabfindung-2312-massgebliche-kuendigungsfristen_idesk_P
Marta Szkodzińska
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Dziękuję bardzo!
Notes to answerer
Asker: Wielkie dzięki!!!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search