14:17 May 21, 2010 |
German to Polish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / psychologia, literatura | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Magdalena Izabela Höner Germany Local time: 09:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | dzieło życia |
| ||
3 +1 | siehe unten |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
dzieło życia Explanation: Zdanie mozna przetłumaczyć w ten sposób: Nie muszę odnaleść nici przewodniej, która przeplata dzieło naszego życia. Wystarczy tylko, gdy będę tam, gdzie jestem teraz. -------------------------------------------------- Note added at   1 godz. (2010-05-21 15:25:42 GMT) -------------------------------------------------- der rote Faden to nić przewodnia / motyw przewodni / mysl przewodnia (tutaj NIĆ by pozostać w tematyce), Teppich des Lebens: dzieło naszego życia utkane z naszych czynów, przezytych chwil itp. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
siehe unten Explanation: nie muszę rozpoznać wątku, który przeplata się przez dywan życia Wydaje się, iż oddanie motywu wątku i dywanu jest celowe, choć może w inny sposób niż powyżej |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.