Glücklicher Säugling! Dir ist ein unendlicher Raum noch die Wiege

Polish translation: Szczęsne niemowlę! Niezmierzoną przestrzenią jest ci wciąż kołyska

10:13 Jun 14, 2010
German to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / literaura, Friedrich von Schiller
German term or phrase: Glücklicher Säugling! Dir ist ein unendlicher Raum noch die Wiege
"Glücklicher Säugling! Dir ist ein unendlicher Raum noch die Wiege".
"Dem seligen Säugling ist zwar, wie der Dicher sagt, "ein unendlicher Raum noch die Wiege", aber kaum das Kleinkin groß genug, um zu merken, was es alles gibt, will es alles -und zwar sofort".
pasjonatka77
Local time: 10:34
Polish translation:Szczęsne niemowlę! Niezmierzoną przestrzenią jest ci wciąż kołyska
Explanation:
Propozycja
Selected response from:

Slawek-71
Poland
Local time: 10:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Szczęśliwe Dziecię! Twój cały świat zmieści się jeszcze w kołysce.
Magdalena M. Silf
4Osesku beztroski! Kolebka ci jeszcze bezkresem, Dorośnij wszelako, a wszechświat kolebką ciasną c
lemonette
3Szczęsne niemowlę! Niezmierzoną przestrzenią jest ci wciąż kołyska
Slawek-71


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Szczęsne niemowlę! Niezmierzoną przestrzenią jest ci wciąż kołyska


Explanation:
Propozycja

Slawek-71
Poland
Local time: 10:34
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Szczęśliwe Dziecię! Twój cały świat zmieści się jeszcze w kołysce.


Explanation:
propozycja

Magdalena M. Silf
Germany
Local time: 10:34
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Osesku beztroski! Kolebka ci jeszcze bezkresem, Dorośnij wszelako, a wszechświat kolebką ciasną c


Explanation:
("Glücklicher Säugling! Dir ist ein unendlicher Raum noch die Wiege,
Werde Mann, und dir wird eng die unendliche Welt." To piękny epigram Schillera z 1795 r.)
To moja propozycja ;)
Ale wersja Sławka też mi się podoba :)



lemonette
Poland
Local time: 10:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search