GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:06 Nov 3, 2011 |
German to Russian translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yuri Dubrov Russian Federation Local time: 14:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | разложение, растворение, переведение в растворимое состояние (под давлением) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
небольшое об"яснение |
|
Druckaufschluß разложение, растворение, переведение в растворимое состояние (под давлением) Explanation: Lingvo Aufschluss 6) , растворение, переведение в растворимое [удобное для переработки] состояние Микроволновое разложение втречается часто microwave assisted digestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
29 mins |
Reference: небольшое об"яснение Reference information: Der Begriff "Druckaufschluß" ist mißverständlich, er täuscht vor, der Druck sei wesentliches Kriterium beim Aufschlußprozeß. Tatsächlich ist der während der Aufschlußreaktion sich aufbauende Druck eher ein lästiger Nebeneffekt, der durch aufwendige Behältertechnik sowie Meß- und Regeltechnik ausgeglichen werden muß Reference: http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/materials_plasti... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.