05:14 Aug 14, 2013 |
German to Russian translations [PRO] Biology (-tech,-chem,micro-) / микробиология | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roman Levko Ukraine Local time: 00:43 | ||||||
Grading comment
|
Постановление о безопасности и охране здоровья при работе с биологическими материалами Explanation: - |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
предписание/инструкция о биологических агентах Explanation: Biologische Arbeitsstoffe sind Mikroorganismen, einschließlich gentechnisch veränderter Mikroorganismen, Zellkulturen und humanpathogener Endoparasiten, die beim Menschen Infektionen, sensibilisierende oder toxische Wirkungen hervorrufen können.“ § 2 Des Weiteren gehören auch Erreger von übertragbaren spongiformen Enzephalopathien zu dieser Gruppe. http://de.wikipedia.org/wiki/Biologischer_Arbeitsstoff Биологические агенты "...Биологические агенты (biological agents): микроорганизмы, в т.ч. полученные методами генной инженерии, культуры клеток и эндопаразиты, патогенные или непатогенные..." http://official.academic.ru/1697/Биологические_агенты -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2013-08-14 10:42:53 GMT) -------------------------------------------------- биовещества- это, скорее всего, пищевые добавки биоматериал- это материал для протезирования или материал из живой ткани, а так же различные жидкости и материал из живого организма для лабораторных исследований (моча, кровь, спинномозговая жидкость, содержимое желудка и т.д.и т.п.) Биоматериал — 1) материал из живых тканей; 2) синтетический или естественный материал, используемый в медицинском устройстве или в контакте с биологическими системами... Источник: ВП П8 2322. Комплексная программа развития биотехнологий в РоссийскойФедерации http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/9351/биоматериал |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Постановление о биовеществах" Explanation: Это нужно дать так же кратко, как в оригинале, и в кавычках, чтобы подчеркнуть условность такого наименования. Четверку взял себе, поскольку колеблюсь между постановлением и распоряжением. -------------------------------------------------- Note added at 7 час (2013-08-14 12:36:29 GMT) -------------------------------------------------- 5.6. Федеральный регистр потенциально опасных химических и биологических веществ http://www.bibliotekar.ru/ecologicheskoe-pravo-3/76.htm О ведении федерального регистра потенциально опасных химических и биологических веществ Документ опубликован: 24 июля 2013 05:30 Постановление от 20 июля 2013 года №609 http://government.ru/docs/3309 О ведении федерального регистра потенциально опасных ... base.garant.ru/70419224/ N 609 "О ведении федерального регистра потенциально опасных химических и биологических веществ, изменении и признании утратившими силу ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.