Tapiokastäke

Russian translation: тапиока, крахмал тапиока

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Tapiokastärke
Russian translation:тапиока, крахмал тапиока
Entered by: Larissa Ershova

18:26 Oct 30, 2009
German to Russian translations [PRO]
Nutrition / японский суп с лапшой
German term or phrase: Tapiokastäke
Входит в состав японского супа с лапшой. Это тапиока или еще какое-то производное от нее?

Спасибо!
Larissa Ershova
Ukraine
Local time: 07:51
крахмал тапиоки
Explanation:
производное - крахмал :)
Stärke

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-10-31 09:00:13 GMT)
--------------------------------------------------

По всей видимости, в интернете многие не знают, что тапиока - уже и есть крахмал, поэтому и пишут "крахмал тапиокИ" :). Может быть для ясности Вам стоит все же указать, что это крахмал и написать:
крахмал "тапиока"
(в кавычках или без), в зависимости от целевой аудитории.
Selected response from:

Dmitri Platonov
Estonia
Local time: 07:51
Grading comment
Спасибо за находчивость :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3крахмал тапиоки
Dmitri Platonov
Summary of reference entries provided
Feinstein

  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
крахмал тапиоки


Explanation:
производное - крахмал :)
Stärke

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-10-31 09:00:13 GMT)
--------------------------------------------------

По всей видимости, в интернете многие не знают, что тапиока - уже и есть крахмал, поэтому и пишут "крахмал тапиокИ" :). Может быть для ясности Вам стоит все же указать, что это крахмал и написать:
крахмал "тапиока"
(в кавычках или без), в зависимости от целевой аудитории.

Dmitri Platonov
Estonia
Local time: 07:52
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо за находчивость :-)
Notes to answerer
Asker: Но тапиока - это уже крахмал из маниоки. Спасибо за внимательность, мне как-то вариант с потерянной буквой в голову не пришел: документ PDF, хорошего качества. Зато вспомнила, что предыдущие тексты из того же источника изобиловали ошибками.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AndriyRubashnyy
4 mins
  -> Спасибо!

agree  Edgar Hermann
54 mins
  -> Спасибо!

agree  Auto: тапиока, тапиоковый крахмал, маниоковый крахмал
11 hrs
  -> Спасибо за дополнения!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference

Reference information:
Tapioka
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Tapioka beziehungsweise Tapiokastärke ist eine nahezu geschmacksneutrale Stärke, die aus der bearbeiteten und getrockneten Maniokwurzel (Kassava) hergestellt wird.
Es kann ähnlich wie Sago als Zutat zum Kochen verwendet werden. Es kommt in Form von feinen, weißen Stärke-Kügelchen (Perltapioka) oder als dünne, getrocknete Flocken in den Handel.
Die Kügelchen, die vor der Verwendung eingeweicht werden, sind eine oft eingesetzte Zutat in Westafrika und in der südostasiatischen Küche, besonders bei Süßspeisen. Immer größerer Beliebtheit erfreut sich auch der sog. Bubble Tea, eine Mischung v.a. aus Tee, Milch und Tapiokakügelchen. In Brasilien wird Tapiokamehl zu einer Art Eierkuchen verarbeitet, der mit Butter, Käse oder Kokosmilch gegessen wird. Tapiokastärke wird häufig auch als Soßenbinder und als Bindemittel bei der Tablettenherstellung verwendet. Gelegentlich wird es auch in Knabbergebäck und Fruchtgummi eingesetzt.
In der Futtermittelherstellung ist es eine wichtige kohlenhydratliefernde Komponente. Außerdem verkleistert sie unter dem hohen Druck bei der Herstellung von Futter-Pellets. Dadurch wird verhindert, dass die Pellets nach dem Auskühlen wieder zerfallen.

Feinstein
Germany
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Спасибо, я разобралась, что такое тапиока, мне просто не хватило фантазии понять, что там буква потеряна. В контексте японского супа пригрезилось нечто японско-экзотическое и совершенно непонятное. Думаю, что в переводе надо просто оставлять ТАПИОКА, добавлять туда крахмал не стоит, и так все понятно. Теперь, по крайней мере :-)))

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search