21:56 Feb 8, 2011 |
German to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Concer (X) Germany Local time: 03:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | s.u. |
| ||
4 | Продавец не инициирует последующие аукционные ставки |
|
Продавец не инициирует последующие аукционные ставки Explanation: Рынок недвижимости в Германии/Берлине остается стабильным - в настоящее время быстро растущий спрос. В расчет были приняты суммы выручки от продаж, соответствующие состоянию рынка на 2011 год. Продавец не инициирует последующие аукционные ставки. Стоимость расходов на строительство соответствует условиям 2011 года. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Предложения, поданные после окончания аукциона, рассматриваться не будут/считаются недействительными. Продавец исключает возможность подачи/принятия дополнительных предложений после окончания аукциона. Срок подачи предложений ограничен сроком проведения аукциона Продавец исключает возможность проведения аукциона с возможностью доподачи предложений (после его окончания/закрытия) Или что-то в этом роде... Nachbietungsverfahren - закрытый аукцион первой (наивысшей цены). 1 ступень: предложения принимаются в течение объявленного срока. 2 ступень: наивысшая предложенная цена объявляется желающим приобрести объект и назначается новый срок для подачи дополнительных предложений. Аукцион закрывается. Выигрывает наивысшая цена. Русского определения я не нашла. "повторный" не соответствует. Может назвать " двуступенчатый аукцион" или "дополнительный аукцион"? На Украине существует понятие "двуступенчатые торги/тендер", которые проводятся по аналогичному принципу. "Дополнительный аукцион объявлен не будет " |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||