Der Verkäufer startet kein Nachbietungsverfahren

Russian translation: s.u.

21:56 Feb 8, 2011
German to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
German term or phrase: Der Verkäufer startet kein Nachbietungsverfahren
Hello colleagues, please help with the above mentioned sentence. The context is below. Many thanks in advance.
Коллеги, прошу помощи с переводом фразы. Контекст ниже. Подробнее: речб о продаже, привлечении покупателей для продажи крупного земельного участка - это часть презентации для потенциальных покупателей. Большое спасибо за все соображения.

Prämissen

In Deutschland/Berlin bleibt der Immobilienmarkt stabil – zur Zeit stark steigende Nachfrage.
Kalkuliert wurden Verkaufserlöse, die dem Markt von 2011 entsprechen.
Der Verkäufer startet kein Nachbietungsverfahren.
Die Baukosten entsprechen den Verhältnissen von 2011.
Mila B
Local time: 02:54
Russian translation:s.u.
Explanation:
Предложения, поданные после окончания аукциона, рассматриваться не будут/считаются недействительными.
Продавец исключает возможность подачи/принятия дополнительных предложений после окончания аукциона.
Срок подачи предложений ограничен сроком проведения аукциона
Продавец исключает возможность проведения аукциона с возможностью доподачи предложений (после его окончания/закрытия)

Или что-то в этом роде...

Nachbietungsverfahren - закрытый аукцион первой (наивысшей цены). 1 ступень: предложения принимаются в течение объявленного срока.
2 ступень: наивысшая предложенная цена объявляется желающим приобрести объект и назначается новый срок для подачи дополнительных предложений. Аукцион закрывается. Выигрывает наивысшая цена.

Русского определения я не нашла. "повторный" не соответствует.

Может назвать " двуступенчатый аукцион" или "дополнительный аукцион"? На Украине существует понятие "двуступенчатые торги/тендер", которые проводятся по аналогичному принципу.

"Дополнительный аукцион объявлен не будет "

Selected response from:

Concer (X)
Germany
Local time: 03:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3s.u.
Concer (X)
4Продавец не инициирует последующие аукционные ставки
waterfront


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Продавец не инициирует последующие аукционные ставки


Explanation:
Рынок недвижимости в Германии/Берлине остается стабильным - в настоящее время быстро растущий спрос.
В расчет были приняты суммы выручки от продаж, соответствующие состоянию рынка на 2011 год.
Продавец не инициирует последующие аукционные ставки.
Стоимость расходов на строительство соответствует условиям 2011 года.

waterfront
Germany
Local time: 03:54
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Большое спасибо.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
Предложения, поданные после окончания аукциона, рассматриваться не будут/считаются недействительными.
Продавец исключает возможность подачи/принятия дополнительных предложений после окончания аукциона.
Срок подачи предложений ограничен сроком проведения аукциона
Продавец исключает возможность проведения аукциона с возможностью доподачи предложений (после его окончания/закрытия)

Или что-то в этом роде...

Nachbietungsverfahren - закрытый аукцион первой (наивысшей цены). 1 ступень: предложения принимаются в течение объявленного срока.
2 ступень: наивысшая предложенная цена объявляется желающим приобрести объект и назначается новый срок для подачи дополнительных предложений. Аукцион закрывается. Выигрывает наивысшая цена.

Русского определения я не нашла. "повторный" не соответствует.

Может назвать " двуступенчатый аукцион" или "дополнительный аукцион"? На Украине существует понятие "двуступенчатые торги/тендер", которые проводятся по аналогичному принципу.

"Дополнительный аукцион объявлен не будет "



Concer (X)
Germany
Local time: 03:54
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Большое спасибо за идеи.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tamara Wenzel: Звучит логично
6 hrs
  -> Спасибо!:-))

agree  erika rubinstein
8 hrs
  -> Спасибо!:-))

agree  Edgar Hermann
10 hrs
  -> Спасибо, Эдгар!:-))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search