GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:56 Feb 27, 2021 |
Greek to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Close Local time: 06:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | if one participation share comes to more than one person |
| ||
3 | one participatory share is conveyed/transferred |
|
one participatory share is conveyed/transferred Explanation: ...it is not divisible. Just a thought. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2021-02-27 19:40:07 GMT) -------------------------------------------------- From Chiotakis' Greek>English legal and commercial terms. Sakkoula publishers. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
if one participation share comes to more than one person Explanation: See: For “participation share”, compare item 2 on the Greek language page of this website: https://www.golfinopoulos.com/el/6130/katargisi-kathe-perior... With the corresponding paragraph of the English language page of the same website, here: https://www.golfinopoulos.com/6135/abolition-of-all-restrict... and https://el.dictionarist.com/ελληνικά-αγγλικά/μερίδα συμμετοχ... 19 Ιουλ 2010 — ... μερίδια εκάστου εταίρου αποτελούσι την μερίδα συμμετοχής αυτού. ... one company parts of each partner form the participation share thereof. https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=78026.0 For the remainder of the text, see: The Oxford Greek/English Dictionary gives one of the meanings of ‘περιέχομαι’ to be ‘come to’, So: 5 This means that if one share comes to more than one person, the owners should be considered co-owners of the ab indivis share and the exercise of rights ... https://www.academia.edu/38574364/The_disruption_of_the_prin... -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2021-02-28 09:57:50 GMT) -------------------------------------------------- However, I also agree with Nadia-Anastasia Fahmi in that ‘μερίδα συμμετοχής’ could also be translated (in this instance) simply as ‘share’, because the term ‘participation share’ is normally used in English to mean a person’s total share participation (the total quantity of shares that a person has) in a company or business, and, if you have a share in a company, you generally participate in that company whether you do so actively or not. See: https://www.proz.com/kudoz/greek-to-english/law-general/1694... If you were to regard that argument as being plausible (as I do) an alternative (and possibly better) translation of your text would be: ‘if one share comes to more than one person’, which is covered in the https://www.academia.edu/38574364/The_disruption_of_the_prin... Internet link above. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.