μια μερίδα συμμετοχής περιέλθει

English translation: if one share comes to more than one person

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:μια μερίδα συμμετοχής περιέλθει
English translation:if one share comes to more than one person
Entered by: Spyros Salimpas

14:56 Feb 27, 2021
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Greek term or phrase: μια μερίδα συμμετοχής περιέλθει
Αφορά καταστατικό εταιρείας.

"Σε περίπτωση που μια μερίδα συμμετοχής περιέλθει σε περισσότερους από έναν, αυτή δεν διαιρείται. Οι συγκύριοι είναι υποχρεωμένοι να υποδείξουν κοινό εκπρόσωπο για τις σχέσεις τους με την εταιρεία."
Spyros Salimpas
Local time: 06:05
if one participation share comes to more than one person
Explanation:

See:
For “participation share”, compare item 2 on the Greek language page of this website:
https://www.golfinopoulos.com/el/6130/katargisi-kathe-perior...
With the corresponding paragraph of the English language page of the same website, here:
https://www.golfinopoulos.com/6135/abolition-of-all-restrict...

and

https://el.dictionarist.com/ελληνικά-αγγλικά/μερίδα συμμετοχ...

19 Ιουλ 2010 — ... μερίδια εκάστου εταίρου αποτελούσι την μερίδα συμμετοχής αυτού. ... one company parts of each partner form the participation share thereof.
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=78026.0

For the remainder of the text, see:
The Oxford Greek/English Dictionary gives one of the meanings of ‘περιέχομαι’ to be ‘come to’,
So:
5 This means that if one share comes to more than one person, the owners should be considered co-owners of the ab indivis share and the exercise of rights ...
https://www.academia.edu/38574364/The_disruption_of_the_prin...


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2021-02-28 09:57:50 GMT)
--------------------------------------------------

However, I also agree with Nadia-Anastasia Fahmi in that ‘μερίδα συμμετοχής’ could also be translated (in this instance) simply as ‘share’, because the term ‘participation share’ is normally used in English to mean a person’s total share participation (the total quantity of shares that a person has) in a company or business, and, if you have a share in a company, you generally participate in that company whether you do so actively or not.
See:
https://www.proz.com/kudoz/greek-to-english/law-general/1694...
If you were to regard that argument as being plausible (as I do) an alternative (and possibly better) translation of your text would be:
‘if one share comes to more than one person’, which is covered in the https://www.academia.edu/38574364/The_disruption_of_the_prin... Internet link above.
Selected response from:

Peter Close
Local time: 06:05
Grading comment
Thanks, Peter!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1if one participation share comes to more than one person
Peter Close
3one participatory share is conveyed/transferred
Mihailolja


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
one participatory share is conveyed/transferred


Explanation:
...it is not divisible.

Just a thought.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-02-27 19:40:07 GMT)
--------------------------------------------------

From Chiotakis' Greek>English legal and commercial terms. Sakkoula publishers.

Mihailolja
United Kingdom
Local time: 04:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
if one participation share comes to more than one person


Explanation:

See:
For “participation share”, compare item 2 on the Greek language page of this website:
https://www.golfinopoulos.com/el/6130/katargisi-kathe-perior...
With the corresponding paragraph of the English language page of the same website, here:
https://www.golfinopoulos.com/6135/abolition-of-all-restrict...

and

https://el.dictionarist.com/ελληνικά-αγγλικά/μερίδα συμμετοχ...

19 Ιουλ 2010 — ... μερίδια εκάστου εταίρου αποτελούσι την μερίδα συμμετοχής αυτού. ... one company parts of each partner form the participation share thereof.
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=78026.0

For the remainder of the text, see:
The Oxford Greek/English Dictionary gives one of the meanings of ‘περιέχομαι’ to be ‘come to’,
So:
5 This means that if one share comes to more than one person, the owners should be considered co-owners of the ab indivis share and the exercise of rights ...
https://www.academia.edu/38574364/The_disruption_of_the_prin...


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2021-02-28 09:57:50 GMT)
--------------------------------------------------

However, I also agree with Nadia-Anastasia Fahmi in that ‘μερίδα συμμετοχής’ could also be translated (in this instance) simply as ‘share’, because the term ‘participation share’ is normally used in English to mean a person’s total share participation (the total quantity of shares that a person has) in a company or business, and, if you have a share in a company, you generally participate in that company whether you do so actively or not.
See:
https://www.proz.com/kudoz/greek-to-english/law-general/1694...
If you were to regard that argument as being plausible (as I do) an alternative (and possibly better) translation of your text would be:
‘if one share comes to more than one person’, which is covered in the https://www.academia.edu/38574364/The_disruption_of_the_prin... Internet link above.


Peter Close
Local time: 06:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 487
Grading comment
Thanks, Peter!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Constantine Kourakis: Yes, "participation" seems to be redundant here.
12 hrs
  -> Thank you (καλημέρα και καλό μήνα)!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search