GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:59 Apr 28, 2005 |
Hungarian to English translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: denny (X) Local time: 06:38 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | batch sheet |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
batch sheet Explanation: Ha a termelés sarzsokban, azaz adagokban történik, a kisérölapot hivhatják igy, amely a termelési adag paramétereit részletezi -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2005-04-28 22:18:35 GMT) -------------------------------------------------- A sarzs (v. sarzsi) szó a magyarba tudtommal franciából került (charge) és adagot jelent. Az angol is ugyanaz, de angolul a termelésben a batch szó (pl. batch process) terjedt el. -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2005-04-28 22:23:56 GMT) -------------------------------------------------- Volt egy KudoZ kérdés, amelyben, ha jól emlékszem a közmegegyezés a batch - gyártási tétel forditásra lyukadt ki - kerestem, de nem találom. Mindenesetre a sarzs és gyártási tétel szinonimák. |
| |
Grading comment
| ||