naphatástól tisztított

English translation: free of day-count effects

19:45 Apr 1, 2019
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Hungarian term or phrase: naphatástól tisztított
A szövegben így definiálják a naphatást: "Az 1. banki napra eső esedékesség miatt bizonyos hónapokban a késedelmes szerződések állománya változik (csökken/növekszik) és a 31 napos hónapok miatt 3 hónapon belül a default határát képező 90 napon túli késedelem keletkezik"
juditcsokoladek
Local time: 05:48
English translation:free of day-count effects
Explanation:
A leírt "naphatás" (micsoda hülye lenevezés, ettől sokkal értelmesebbet is lehetett volna találni) témája angolul a "day-count conventions" témájába tartozik, vagyis hogy milyen módszer szerint számlálják a napokat kamatoknál, kamatozó hiteleknél. A leggyakoribb a 30/360 séma.
Maga a "naphatás" az "effects of day-count" vagy ""effects of day-count conventions".
Lásd:
https://en.wikipedia.org/wiki/Day_count_convention
https://www.slcg.com/pdf/workingpapers/DayCountConventions20...
"Isolating the E ect of Day-Count Conventions on the Market Value of Interest Rate Swaps
Securities Litigation and Consulting Group, Inc."

Ahhoz, hogy igazán jó választ lehessen adni arra, hogy "naphatástól tisztított", tényleg kellene az egész mondat.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2019-04-02 17:17:50 GMT)
--------------------------------------------------

typo: elnevezés
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 00:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4free of day-count effects
Katalin Horváth McClure


Discussion entries: 7





  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
free of day-count effects


Explanation:
A leírt "naphatás" (micsoda hülye lenevezés, ettől sokkal értelmesebbet is lehetett volna találni) témája angolul a "day-count conventions" témájába tartozik, vagyis hogy milyen módszer szerint számlálják a napokat kamatoknál, kamatozó hiteleknél. A leggyakoribb a 30/360 séma.
Maga a "naphatás" az "effects of day-count" vagy ""effects of day-count conventions".
Lásd:
https://en.wikipedia.org/wiki/Day_count_convention
https://www.slcg.com/pdf/workingpapers/DayCountConventions20...
"Isolating the E ect of Day-Count Conventions on the Market Value of Interest Rate Swaps
Securities Litigation and Consulting Group, Inc."

Ahhoz, hogy igazán jó választ lehessen adni arra, hogy "naphatástól tisztított", tényleg kellene az egész mondat.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2019-04-02 17:17:50 GMT)
--------------------------------------------------

typo: elnevezés

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 00:48
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 117
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search