procura

French translation: mandat / procuration

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:procura
French translation:mandat / procuration
Entered by: elysee

13:33 Apr 1, 2008
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Biology (-tech,-chem,micro-)
Italian term or phrase: procura
en fait, toute la phrase suivant me "gêne".....
to Mr XXX, in forza di procura 16 maggio 2000 a rogito Dr. YYY....... Si qq peut m'aider!! De plus, j'ai cherché sans succès un bon glossaire ITFR de droit ou des termes et expressions usuelles, sans succès!! Auriez vous un "tuyau"??? GRAND MERCI en tout cas...
lebourgeois emmanuel
Local time: 01:09
mandat / procuration
Explanation:
di solito per "procura" si parla di "mandat"
in certi casi anche di "procuration"

bisogna vedere con il resto del tuo contesto...

Rif Diz Giuridico Giuffrè Ed.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-04-01 13:46:13 GMT)
--------------------------------------------------

rogito = acte notarié

Rif Diz. Garzanti linguistica

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-04-01 13:48:15 GMT)
--------------------------------------------------

in forza di ...= en vertu de ...

dunque direi per la tua parte di frase:

Mr XXX, in forza di procura 16 maggio 2000 a rogito Dr. YYY.......
=
Mr XXX, en vertu de la procuration du 16 mai 2000 mentionnée sur l'acte notarié, Dr. YYY.......

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-04-01 13:53:05 GMT)
--------------------------------------------------

opsss..
tu dois aussi enlever "Dr." car en Français on ne parle pas de "docteur" sauf dans des textes de médecine.
A moins que YYY dans ton texte soir un médecin ??
Alors OK.
mais vu le sens du peu que tu as indiqué comme phrase (il aurrait fallu indiquer toute la phrase pour mieux pouvoir juger l'ensemble...)
Il est probable que dans ton texte YYY soit le notaire ...ou non ?
Si c'est le notaire tu dois mettre "Maître YYY "

Mr XXX, in forza di procura 16 maggio 2000 a rogito Dr. YYY.......
=
Mr XXX, en vertu de la procuration du 16 mai 2000 mentionnée sur l'acte notarié, Maître YYY.......


Selected response from:

elysee
Italy
Local time: 01:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2mandat / procuration
elysee


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
mandat / procuration


Explanation:
di solito per "procura" si parla di "mandat"
in certi casi anche di "procuration"

bisogna vedere con il resto del tuo contesto...

Rif Diz Giuridico Giuffrè Ed.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-04-01 13:46:13 GMT)
--------------------------------------------------

rogito = acte notarié

Rif Diz. Garzanti linguistica

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-04-01 13:48:15 GMT)
--------------------------------------------------

in forza di ...= en vertu de ...

dunque direi per la tua parte di frase:

Mr XXX, in forza di procura 16 maggio 2000 a rogito Dr. YYY.......
=
Mr XXX, en vertu de la procuration du 16 mai 2000 mentionnée sur l'acte notarié, Dr. YYY.......

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-04-01 13:53:05 GMT)
--------------------------------------------------

opsss..
tu dois aussi enlever "Dr." car en Français on ne parle pas de "docteur" sauf dans des textes de médecine.
A moins que YYY dans ton texte soir un médecin ??
Alors OK.
mais vu le sens du peu que tu as indiqué comme phrase (il aurrait fallu indiquer toute la phrase pour mieux pouvoir juger l'ensemble...)
Il est probable que dans ton texte YYY soit le notaire ...ou non ?
Si c'est le notaire tu dois mettre "Maître YYY "

Mr XXX, in forza di procura 16 maggio 2000 a rogito Dr. YYY.......
=
Mr XXX, en vertu de la procuration du 16 mai 2000 mentionnée sur l'acte notarié, Maître YYY.......




elysee
Italy
Local time: 01:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle: D'accord avec toi sur tous les points
26 mins
  -> merci Francine - bonne soirée

agree  Annie Dauvergne
1 hr
  -> merci Annie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search