GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:33 Apr 1, 2008 |
Italian to French translations [PRO] Law/Patents - Biology (-tech,-chem,micro-) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: elysee Italy Local time: 01:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | mandat / procuration |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
mandat / procuration Explanation: di solito per "procura" si parla di "mandat" in certi casi anche di "procuration" bisogna vedere con il resto del tuo contesto... Rif Diz Giuridico Giuffrè Ed. -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2008-04-01 13:46:13 GMT) -------------------------------------------------- rogito = acte notarié Rif Diz. Garzanti linguistica -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2008-04-01 13:48:15 GMT) -------------------------------------------------- in forza di ...= en vertu de ... dunque direi per la tua parte di frase: Mr XXX, in forza di procura 16 maggio 2000 a rogito Dr. YYY....... = Mr XXX, en vertu de la procuration du 16 mai 2000 mentionnée sur l'acte notarié, Dr. YYY....... -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2008-04-01 13:53:05 GMT) -------------------------------------------------- opsss.. tu dois aussi enlever "Dr." car en Français on ne parle pas de "docteur" sauf dans des textes de médecine. A moins que YYY dans ton texte soir un médecin ?? Alors OK. mais vu le sens du peu que tu as indiqué comme phrase (il aurrait fallu indiquer toute la phrase pour mieux pouvoir juger l'ensemble...) Il est probable que dans ton texte YYY soit le notaire ...ou non ? Si c'est le notaire tu dois mettre "Maître YYY " Mr XXX, in forza di procura 16 maggio 2000 a rogito Dr. YYY....... = Mr XXX, en vertu de la procuration du 16 mai 2000 mentionnée sur l'acte notarié, Maître YYY....... |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|