fare tante domande

French translation: bombarder de questions

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:fare tante domande
French translation:bombarder de questions
Entered by: Emanuela Galdelli

12:49 Jun 13, 2009
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Slang / blog per bambini
Italian term or phrase: fare tante domande
pensavo di tradurre "épuiser qqn avec mes questions", anche se è più forte come significato, oppure ho trovato "tanner" , che ne dite , è usato?
altre idee?
Chiara2
Italy
Local time: 10:48
bombarder de questions
Explanation:
C'est une expression couramment employée: "bombarder quelqu'un de questions", comme le font les enfants...On peut aussi utiliser "assommer"
Selected response from:

Chéli Rioboo
France
Local time: 10:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8bombarder de questions
Chéli Rioboo
4poser un tas de questions
Marie Christine Cramay
5 -2poser beaucoup des questions
Constantinos Faridis (X)
5 -5faire beaucoup des questions
Constantinos Faridis (X)


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
bombarder de questions


Explanation:
C'est une expression couramment employée: "bombarder quelqu'un de questions", comme le font les enfants...On peut aussi utiliser "assommer"

Chéli Rioboo
France
Local time: 10:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Massara
14 mins
  -> Merci beaucoup !

agree  Emanuela Galdelli: oui, correspondant en italien à " tempestare " di domande.
27 mins
  -> Merci beaucoup !

disagree  Constantinos Faridis (X): VOLEVO DOMANDARE SE GLI ITALIANI DITE FACCIO UNA DOMANDA INTENDETE DIRE BOMBARDARE CON UNA DOMANDA? GRAZIE
41 mins

agree  Agnès Levillayer
1 hr
  -> Merci beaucoup !

agree  Vanessa Di Franco: J'aime bien assomer
1 hr
  -> Merci beaucoup !

agree  Silvana Pagani
2 hrs
  -> Merci beaucoup !

agree  Francine Alloncle
3 hrs
  -> Merci beaucoup !

agree  Carole Poirey
4 hrs
  -> Merci Carole

agree  Catherine Prempain
1 day 23 hrs
  -> Mille mercis

agree  Virginie Ebongué: Je préfère "assommer de questions"
2 days 16 mins
  -> Mille mercis Virginie
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
poser beaucoup des questions


Explanation:
fare tante domande non è argot! quindi si traduce poser beaucoup des questions

Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 11:48
Native speaker of: Greek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Emanuela Galdelli: on dit " beaucoup de " questions
7 mins
  -> fare tante domande non è argot! quindi si traduce poser beaucoup des questions

disagree  Virginie Ebongué: D'accord avec Emanuela et Cathie : "poser beaucoup des questions" est incorrect.
1 day 23 hrs
  -> a che cosa precisamente non sei d[accordo? fare delle domande cosa significa secondo te? bombardare con delle domande? e se significa questo se vuoi dire fare delle domande come lo dici??
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -5
faire beaucoup des questions


Explanation:
fare tante domende non è mica una esspressione "argot" !!

--------------------------------------------------
Note added at 54 λεπτά (2009-06-13 13:43:40 GMT)
--------------------------------------------------

fare tante domande non è argot! quindi si traduce poser beaucoup des questions

--------------------------------------------------
Note added at 1 ημέρα23 ώρες (2009-06-15 12:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

non sapevo che in italiano fare significsse bombardare...l-ho imparato adesso!!!!

Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 11:48
Native speaker of: Greek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Silvana Pagani: on dit poser des questions
30 mins

neutral  Eva H.: on dit "beaucoup de questions"
33 mins

disagree  Emanuela Galdelli: " poser " et non pas " faire ", et " beacoup de " et non pas " beaucoup des "
43 mins

disagree  Agnès Levillayer: "poser beaucoup de" casomai
1 hr

disagree  Catherine Prempain: Italianisme
1 day 23 hrs

disagree  Virginie Ebongué: "poser beaucoup de"...
2 days 55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
poser un tas de questions


Explanation:
Autre possibilité.

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 10:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search