semolato

16:10 Dec 9, 2020
Italian to German translations [PRO]
Cooking / Culinary / food
Italian term or phrase: semolato
Salve colleghi!

Mi potete cortesemente aiutare con il termine "semolato" nella seguente frase:

Questa linea di pasta viene prodotta con una semola semi-integrale detta “semolato”.

La mia traduzione per adesso: Diese Pasta-Linie wird aus halbausgemahlenem Grieß hergestellt (in Italienisch "semolato" genannt).

Grazie per l'aiuto!!

Janine
Web Chameleon
Italy
Local time: 05:45


Summary of answers provided
4 +1Diese Pasta-Linie wird aus Halbvollkorngrieß hergestellt (italienische Bezeichnung:"semolato")
Daniela Frischeisen
5mit halb-ausgemahlenem Hartweizengrieß hergestellt und als "Semolato"
Johannes Gleim


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Diese Pasta-Linie wird aus Halbvollkorngrieß hergestellt (italienische Bezeichnung:"semolato")


Explanation:
Das wäre meine Version. Ich hätte es in jedem Fall auch so übersetzt wie Du (mit der italienischen Bezeichnung in Klammern dahinter).

Daniela Frischeisen
Italy
Local time: 05:45
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Daniela!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: https://mein-muesli-laden.de/product_info.php?cPath=35&produ...
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
prodotta con una semola semi-integrale detta "semolato"
mit halb-ausgemahlenem Hartweizengrieß hergestellt und als "Semolato"


Explanation:
zucchero semolato der Grießzucker
zucchero semolato der Kristallzucker Pl.
https://dict.leo.org/italienisch-deutsch/semolato

la semola [KULIN.] - farina der Grieß Pl.
la semola [KULIN.] - crusca die Kleie Pl.: die Kleien regional
semola rimacinata das Dunstmehl
semola di grano duro [KULIN.] der Hartweizendunst
semola di grano duro [KULIN.] der Hartweizengrieß
https://dict.leo.org/italienisch-deutsch/semola

Betreff
600g di farina semi integrale bio
Kommentar
Es entspricht nicht 50 % Weissmehl und 50 % Vollkornmehl – das Backergebnis wäre nicht das gleiche! Vielmehr ist semi integrale ein halb-ausgemahlenes Mehl, in der Schweiz wird es als Ruchmehl bezeichnet, gemäss Wikipedia auch im übrigen alemannischen Raum. Es soll in Deutschland dem Typ 1050 und in Österreich dem Typ W 1600 entsprechen.
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=11...

Questa linea di pasta viene prodotta con una semola semi-integrale detta “semolato”.
=>
Diese Teigwaren werden mit halb-ausgemahlenem Hartweizengrieß hergestellt und als "Semolato" bezeichnet.

Anmerkung: Da es im Italienischen "con una semola semi-integrale" heißt, ist davon auszugehen, dass auch andere Sorten beigemischt werden. Ich würde deshalb nicht behaupten, dass die Teigwaren nur aus halb-ausgemahlenem Hartweizengrieß gestehen.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-12-09 21:39:46 GMT)
--------------------------------------------------

Häufigkeitsvergleich:

"Halbvollkorngrieß" About 35 results (0,38 seconds)
"halb-ausgemahlener Hartweizengrieß" About 742 results (0,71 seconds)

Johannes Gleim
Local time: 05:45
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Johannes!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search