GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:00 Nov 10, 2020 |
Italian to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Environment & Ecology / выбросы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalia Denisova Italy Local time: 05:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | низколетучие вещества |
| ||
5 | слив жиров и масел |
| ||
3 | выбросы летучих органических соединений/парниковых газов |
|
низколетучие вещества Explanation: Упрощенное объяснение: FOG не акроним, а просто перевод русского слова ТУМАН. Туман формируется скоплением в воздухе более тяжелых (низколетучих) частиц какого-либо вещества. В конечном итоге вы можете просто выбрать дословный перевод во множественном числе, на самом деле "туманы" бывают разными (соляные, кислотные и т.д.) Ho erroneamente cancellato la precedente risposta con i commenti, quindi la ripeto qui e confermo che FOG, in questo caso, non è un acronimo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
выбросы летучих органических соединений/парниковых газов Explanation: В продолжение мысли FOG = туман, и учитывая, что это воздух, насыщенный водяными парами (сначала подумала именно про пар), возможно это парниковые газы. Цитата " Выбросы в атмосферу. С предприятий фармацевтического и биотехнологического производства в атмосферу могут выбрасываться летучие органические соединения, кислотные газы и твердые частицы, причем это происходит как из точечных источников, так и при неконтролируемом выделении. В этой связи необходимо упомянуть также выбросы парниковых газов." -------------------------------------------------- Note added at 21 ore (2020-11-11 08:49:37 GMT) -------------------------------------------------- Re: да, согласна... (и, по меньшей мере, было бы странным написание через / аббревиатуры и нет) Как вариант: "..., направленных на снижении эмиссии соединений с высокой/низкой летучестью (VOC/FOG)." "Жиры и масла" это да, но здесь, мне кажется не про слив, а про то, что выделяется в атмосферу при их использовании... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
слив жиров и масел Explanation: FOG — это английский акроним (Fat, Oil and Grease), который на итальянский язык переводится как «Grassi, Oli e Lubrificanti» и на русский, соответственно, — «Жиры, Масла и Смазочные материалы». https://cordis.europa.eu/article/id/411743-waste-fat-oil-and... Все эти вещества относятся к числу загрязнителей, разумеется, нелетучих (non-volatile). Следовательно, в отношении этих веществ будет логичнее говорить не о выбросах, а о сливе. https://www.lastampa.it/topnews/tempi-moderni/2018/11/16/new... -------------------------------------------------- Note added at 13 ore (2020-11-11 00:18:47 GMT) -------------------------------------------------- Если переводимый Вами текст имеет отношение к автомобильной тематике, возможный вариант: "выбросы низколетучих моторных масел". http://www.rosma.ru/catalogue/anticorrosive/aeroshell_fluid1... Термин "низколетучий"="a bassa volatilità" связан с температурой кипения вещества. "Le sostanze organiche sono da considerare a bassa volatilità se hanno una temperatura di ebollizione superiore a 100°C, a media/alta volatilità se la temperatura di ebollizione è inferiore a 100°C." https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/... Вряд ли термин "FOG" в данном контексте имеет отношение к "туманам", поскольку это понятие совершенно из другого раздела физической химии, а именно "Дисперсные системы". https://yandex.ru/turbo/studopedia.net/s/8_22790_vopros--aer... -------------------------------------------------- Note added at 21 ore (2020-11-11 08:25:07 GMT) -------------------------------------------------- В таком случае возможно речь идет о маслах, используемых при изготовлении ии, следовательно, содержащихся в самих красителях? -------------------------------------------------- Note added at 21 ore (2020-11-11 08:29:59 GMT) -------------------------------------------------- В таком случае возможно речь идет о маслах, используемых при изготовлении ии, следовательно, содержащихся в самих красителях? -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno 10 ore (2020-11-11 21:51:26 GMT) -------------------------------------------------- Татьяна, Ваше указание на связь с автомобильной отраслью заставило меня частично пересмотреть теорию... Действительно, во многих источниках на английском языке упоминается о выбросах VOC/FOG. Если Вы поищете в интернете, каковы основные вредные выбросы транспортных средств, то помимо угарного газа, оксидов азота и некоторых летучих органических веществ (ЛОВ=VOC), найдёте несгоревшее или частично окислившееся топливо (смесь углеводородов). https://studwood.ru/1153476/ekologiya/vybrosy_avtotransporta... https://ustroistvo-avtomobilya.ru/sistemy-snizheniya-toksich... https://www.treccani.it/portale/opencms/handle404?exporturi=... Среди расшифровок акронима FOG есть также другой любопытный вариант: «Fuel, Oil and Grease» https://acronyms.thefreedictionary.com/FOG, что по-русски означает «Топливо, Масла и Смазочные материалы», т.е. горюче-смазочные материалы. В данном контексте, насколько я понимаю, «смазочные» можно отнести к парам моторных масел, а слово «горючие» может быть заменено на «топливо». Так что, вероятно, перевод фразы «emissioni VOC/FOG» как «выбросы летучих органических веществ, паров моторных масел и несгоревшего топлива» или «выбросы летучих органических соединений и горюче-смазочных веществ» может быть вполне оправдан. Кстати, в общепринятой терминологии для горюче-смазочных материалов существует также соответствующая аббревиатура — ГСМ. Единственная большая проблема для меня — это, не имея перед глазами текста оригинала, увязать данную цепочку рассуждений с красителями . 😉 -------------------------------------------------- Note added at 4 giorni (2020-11-15 10:11:13 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Рада была помочь. https://www.tecnicomar.it/pdf/Reme%20Mariner_ita.pdf https://www.york.ca/wps/wcm/connect/yorkpublic/3a6ca178-23b9-4d78-a4e2-057271d2a4fc/fog_italian.pdf?MOD=AJPERES |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.