clausole e condizioni di natura reale e/o personale

Russian translation: вещные и личные права

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:clausole e condizioni di natura reale e/o personale
Russian translation:вещные и личные права
Entered by: Rosmarino

18:54 Feb 23, 2021
Italian to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
Italian term or phrase: clausole e condizioni di natura reale e/o personale
Добрый вечер.

В доверенности на покупку недвижимости, среди описания полномочий, передаваемых уполномоченному представителю есть следующий пункт

convenire ed accettare clausole e condizioni di natura reale e/o personale.

не могу сформулировать вот это di natura reale e/o personale - согласовывать и утверждать положения и условия, касающиеся недвижимости (?) и ... (?)

Смотрю сюда https://www.studiolegale-online.net/recupero_crediti_07.php , но никак не могу сформулировать это по-русски.

Буду очень признательна за помощь.
Rosmarino
Italy
Local time: 18:22
вещные и личные права
Explanation:
поспорю с уваж. коллегой, предложившей вариант выше.
имущественные права, как мне представялется, включают в себя и вещные, и личные права (в отношении имущества), а поэтому в.п. на имущесмтвао это лишнее. Прилагаю ниже ссылку (на тему интеллекутальных прав), где, тем не менее, я усматриваю такую иерархию значений. Из чего со скромностью предполагаю, что предложенный мною вариант точнее.
Selected response from:

DDim
Local time: 20:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1вещные и личные права
DDim
3вещные права на имущество и личные неимущественные права
elena gorbatcheva


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
вещные права на имущество и личные неимущественные права


Explanation:
как вариант

elena gorbatcheva
Italy
Local time: 18:22
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Спасибо!!

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
вещные и личные права


Explanation:
поспорю с уваж. коллегой, предложившей вариант выше.
имущественные права, как мне представялется, включают в себя и вещные, и личные права (в отношении имущества), а поэтому в.п. на имущесмтвао это лишнее. Прилагаю ниже ссылку (на тему интеллекутальных прав), где, тем не менее, я усматриваю такую иерархию значений. Из чего со скромностью предполагаю, что предложенный мною вариант точнее.



    Reference: http://ipcmagazine.ru/legal-issues/the-new-third-group-of-pr...
DDim
Local time: 20:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 134
Notes to answerer
Asker: Спасибо большое! Коллега помогла снять блок в голове, потом я почитала про имущественные права (вещные и личные) и в переводе оставила "вещные и личные".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aldo Buti: In effetti, "вещные имущественные" assieme sono un pleonasmo
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search