16:13 May 8, 2021 |
Latin to English translations [PRO] Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mark Pleas Japan Local time: 17:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | which custom has already acquired to the Church, etc. |
|
which custom has already acquired to the Church, etc. Explanation: In this quotation from Augustine, “Ecclesiae” seems to be in the dative case. Literally, Augustine has “custom” carrying out the action, i.e., “custom has already [i.e., before this time] presented to the Church”, but in English we would say that this custom has already come into being in the Church. -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2021-05-08 17:03:17 GMT) -------------------------------------------------- Incidentally, the transcription should be "quae" rather than "quat". -------------------------------------------------- Note added at 2 days 23 hrs (2021-05-11 15:30:52 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- You're very welcome. Actually, "acquired to" is not good English, but here Augustine seems to be depicting "custom" almost as some sort of external force that is imposing its will on the Church. So "custom" acquired the titles "for" the Church, but the Church did not ask for them. I think the correct translation should be somewhere between "acquired/gained for" and "imposed on". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.