GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:12 May 1, 2014 |
Lithuanian to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gintautas Kaminskas Australia Local time: 20:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | receptive to information |
|
receptive to information Explanation: Depending on the context, could even be "receptive to assimilating new information". -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2014-05-01 22:30:54 GMT) -------------------------------------------------- Yes, "receptive to assimilating new information" is a translation of „imlus žinioms“. Sure, "žinios" can be "knowledge", but the context implies we are talking about learning, i.e. "new information", not just existing knowledge. I know we can't take too many liberties in translating a text, but the fact is that a native English speaker would be more likely to talk about the person in question being a "fast learner". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.