rizikos kapitalo fondų veiklos trūkumai

English translation: the shortcomings of venture capital fund activity

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Lithuanian term or phrase:rizikos kapitalo fondų veiklos trūkumai
English translation:the shortcomings of venture capital fund activity

12:34 Apr 25, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-04-28 22:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Lithuanian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
Lithuanian term or phrase: rizikos kapitalo fondų veiklos trūkumai
How would you translate "rizikos kapitalo fondų veiklos trūkumai"?
Rasa Didžiulienė
Lithuania
Local time: 07:22
the shortcomings of venture capital fund activity
Explanation:
the shortcomings of venture capital fund activity

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2014-04-25 13:32:04 GMT)
--------------------------------------------------

Rasa, "shortcomings" skamba idiomatiškiau negu "weaknesses", o to žodžio prasmė apima ir „silpnumus“. Žodis "shortcomings" nebūtinai turi finansinį atspalvį.
Selected response from:

Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 16:22
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4the shortcomings of venture capital fund activity
Gintautas Kaminskas


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the shortcomings of venture capital fund activity


Explanation:
the shortcomings of venture capital fund activity

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2014-04-25 13:32:04 GMT)
--------------------------------------------------

Rasa, "shortcomings" skamba idiomatiškiau negu "weaknesses", o to žodžio prasmė apima ir „silpnumus“. Žodis "shortcomings" nebūtinai turi finansinį atspalvį.

Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 16:22
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Čia trūkumai manau labiau kaip "weaknesses", o ne finansiniai trūkumai "shortcomings"

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search