This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Lithuanian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / court proceedings
Lithuanian term or phrase:prejudicinis ryšys
Pareiškėjų teiginiai susiję su tariamos prejudicijos dėl audito neatlikimo nustatymu yra visiškai nepagrįsti. ...tarp teisme nagrinėjamos administracinės bylos ir kitos bylosegzistuoja prejudicinis ryšys.
Manau, kad kebliausia šiuo atveju yra suvokti termino "prejudicinis" esmę ir reikšmę. Tam ir įkėliau nuorodą - čia bent jau paaiškintas terminas "prejudicinė galia". Radau vartojant "possitive res judicata effect", bet tai nebūtų geras sprendimas "prejudicinams faktams" ar "prejudiciniams ryšiams". Todėl ir nebesiūlau jokio angliško atitikmens, nes elementariai nežinau :)
Inga, geras šaltinis, bet res judicata reiškia išspręsta byla/išspręstos bylos pakartotinį nagrinėjimą draudžiantis principas. Tai gali būti susiję su kita byla, bet nebūtinai. Kadangi prejudicinis ryšys yra "tiesioginis teisinis ryšys" (tarp bylų), manyčiau, kad visiškai neklaidinga būtų versti kaip "a direct legal link exists between the two cases" ir toliau tęsti paaiškinimą, kodėl, arba versti kaip "intrinsically legally linked" ir, vėlgi, tęsti paaiškinimą, kodėl.
Jei "kita byla" neturi nieko bendro su Teisingumo teismu ir ES teise, tai gal padės šitas paaiškinimas atkapstyti kažką naudingo.
Materialieji sprendimo res judicata padariniai yra dvejopi: pirma, šalys nebegali pakartotinai reikšti tapataus ieškinio – tai negatyvusis res judicata poveikis, įtvirtintas CPK 279 straipsnio 4 dalyje; antra, sprendimas gali būti reikalavimo pagrindas kitoje civilinėje byloje – tai pozityvusis res judicata poveikis, įtvirtintas CPK 182 straipsnio 2 punkte. Teismo sprendimo prejudicinė galia reiškia, kad įsiteisėjusiu teismo sprendimu nustatytų faktų ir teisinių santykių šalys, kiti dalyvaujantys byloje asmenys ir jų teisių perėmėjai nebegali ginčyti kitose bylose (CPK 279 straipsnio 4 dalis). Tai yra vadinamasis pozityvusis res judicata principo taikymo efektas – teismo sprendimas gali būti naudojamas kaip reikalavimo pagrindas kitoje byloje. Pozityviojo efekto išraiška įtvirtinta CPK 182 straipsnio 2 punkte, kuriame nustatyta, kad šalis ar kitas dalyvavęs byloje asmuo kitose gali remtis teismo sprendimu kaip savo reikalavimų ar atsikirtimų pagrindu ir tų faktų jam nereikės įrodinėti.
Teismai tai daro savo nuožiūra ir jiems tikrai nereikia nieko laukti, jei jie nenori. Tačiau čia visai kitas atvejis. Esu vertusi bylos dokumentus ne kartą, kur prašoma stabdyti teisminį procesą, kol kitoje ieškovo/atsakovo byloje nėra priimtas sprendimas. Pvz., besiskiriantys tėvai plėšosi dėl vaikų gyvenamosios vietos nustatymo ir prašo bylą stabdyti dėl to, kad jie bylinėjasi ir dėl alimentų paskyrimo vaikų motinai, kad juos galėtų išlaikyti. Jei ji laimi pirmą bylą, antrojoje, dėl vaikų gyvenamosios vietos nustatymo, ji tada turės daug didesnį šansą laimėti. Taigi tos bylos yra neatsiejamai susijusios, bet ne teisinių precedentų prasme.
Gal šiuo atveju ir ne precedentas - tiesiog rėmiausi savo rasta specialistų info. Teisininkai irgi painiojasi terminuose. Manau, kad precendento kartais palaukiama, pvz., kai po apeliacinio proceso AT turi padėti tašką vienoje byloje, žemesnės instancijos teismas palauks, kad nedarytų skubotų sprendimų analogišku klausimu.
Sorry, net nežinojau, kad toks žodis egzistuoja. Jūs dėl to teisus, Ramūnai. Beje, ES dokumentacijoje, pvz., jis patenka į išsigimusių žodžių/terminų sąrašą, t.y. paprastai vartojamas taip ir ten, kur normalioje anglų kalboje jo niekas taip nevartotų. JAV/UK jo ir nevartoja, nes tam daug geriau tinka tentatively arba provisionally.
Precedentas - tai kai tokio pat tipo nesusijusioms byloms gali būti pritaikytas kitoje byloje sukurtas kažkoks precedentas. Precedentų įvykimo kita bylas nagrinėjantys teisėjai nelaukia :) Precedentas yra precedentas (legal precedent), o prejudicinis ryšys, kaip kad jau paaiškino klausėja, yra kai susijusiose bylose, kur dalyvauja tie patys asmenys, sprendimas vienoje bylų negali būti priimtas iki tol, kol nėra išnagrinėta kita susijusi byla ir kol joje nėra priimtas sprendimas, kuris turės tiesioginės įtakos tos pirmos bylos eigai/sprendimui joje. Intrinsically linked - todėl ir siūlau klausėjai versti aiškinamuoju būdu, nes kol kas jokio termino, kuris jai idealiai tiktų, dar niekur neradau.
Rita, kam taip kategoriškai? Iš klausimo nežinome, kokia ryšio esmė - laukiama precedento ar kažko kito. Neradau, kas rašė mano nurodytą medžiagą, bet ten prejudicialumas apibūdintas būtent precedento prasme. Dėl pastabos apie preliminary sutinku, o intrinsic nieko nepasako apie ryšio tarp bylų pobūdį, kuris lietuviškai įvardintas labai konkrečiai.
Teisinis precedentas čia visiškai netinka pagal kontekstą, o preliminary linked - nėra tokio termino ir jo negali būti, nes tai gramatinė klaida. Preliminary - KOKS, ne KAIP linked. Turėtų tada būti preliminarily linked, bet tokio žodžio preliminarily nėra. ES dokumentuose vartojamas preliminary decision/statement yra iš visai kito konteksto.
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2016-06-30 09:00:15 GMT) --------------------------------------------------
Neieškočiau pažodinio frazės vertimo, pvz., 'is (directly) linked to a precedent-setting case now under consideration" ar panašiai.
Ramunas Kontrimas Lithuania Local time: 04:27 Native speaker of: Lithuanian PRO pts in category: 14
Notes to answerer
Asker: Prejudicinis bylų ryšys iš esmės reiškia, jog administracinės bylos negalima nagrinėti tol, kol įsiteisėjusiu teismo sprendimu kitoje civilinėje, baudžiamojoje ar administracinėje byloje nebus nustatyti tam tikri faktai ar aplinkybės, kurių nenustačius konkrečios administracinės bylos nagrinėjimas būtų neįmanomas
Explanation: Neatsiejamas ryšys, arba intrinsically linked - neatsiejamai susijusios.
Kiek praverčiau dokumentų ir Pažūsio teisinių terminų žodyną (deja, jis EN>LT), specifinio termino kol kas neradau, nors jis lyg ir turėtų būti. Net ir civilinio proceso kodekso vertime nėra spec. termino.
Intrinsically linked vartojama teisėje, bet Jūsų atveju, jei nieko geresnio neradote, reiktų versti aiškinamuoju vertimu, kad proceedings are intrinsically linked and the decision in the current proceedings cannot be adopted before the judgment is adopted in a related case, as it will have a direct impact on the outcome of this case, ar panašiai.
Rita Vaicekonyte Lithuania Specializes in field Native speaker of: Lithuanian, English PRO pts in category: 32
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.