Østlandet

English translation: eastern Norway; the eastern part of southern Norway

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:Østlandet
English translation:eastern Norway; the eastern part of southern Norway
Entered by: Richard Lawson

15:18 Feb 24, 2005
Norwegian to English translations [PRO]
Geography
Norwegian term or phrase: Østlandet
Region in Norway
A. Grayshon
Local time: 06:03
Eastern Norway; the eastern part of southern Norway
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-02-24 15:37:42 GMT)
--------------------------------------------------

Caplex (http://www.caplex.net/web/frameset/main.asp) has the following entry:

Med Østlandet menes som regel landet S for Dovrefjell og Ø for vannskillet mot Vestlandet (Langfjella). Av praktiske grunner lar man ofte Ø. omfatte det området som dekkes av fylkene Østfold, Akershus, Oslo, Hedmark, Oppland, Buskerud, Vestfold og Telemark. Med denne avgrensing utgjør landsdelen 29,2% av Norges areal med 48,4% av landets folkemengde.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-02-24 15:47:22 GMT)
--------------------------------------------------

Although, as Per points out, parts of Northern Norway extend much further east, \"Eastern Norway\" is the usual translation. In my view, it should not be left untranslated. The word \"Østlandet\" certainly means nothing to people who know nothing about Norway.
Selected response from:

Richard Lawson
Local time: 07:03
Grading comment
I concur. Although eastern should remain in lower case. Thanks for the input.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1The east country
Per Bergvall
5Eastern Norway; the eastern part of southern Norway
Richard Lawson


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Østlandet
The east country


Explanation:
It doesn't actually have an English name, so you'd be better off using 'Østlandet' as is - even though many regions in the northern part of Norway are so much farther east, they should be om St. Petersburg time.

Per Bergvall
Norway
Local time: 07:03
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 12
Grading comment
The east country would have to be a widely-used expression and proper noun, e.g. the West Country in England

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mats Wiman
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: The east country would have to be a widely-used expression and proper noun, e.g. the West Country in England

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Østlandet
Eastern Norway; the eastern part of southern Norway


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-02-24 15:37:42 GMT)
--------------------------------------------------

Caplex (http://www.caplex.net/web/frameset/main.asp) has the following entry:

Med Østlandet menes som regel landet S for Dovrefjell og Ø for vannskillet mot Vestlandet (Langfjella). Av praktiske grunner lar man ofte Ø. omfatte det området som dekkes av fylkene Østfold, Akershus, Oslo, Hedmark, Oppland, Buskerud, Vestfold og Telemark. Med denne avgrensing utgjør landsdelen 29,2% av Norges areal med 48,4% av landets folkemengde.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-02-24 15:47:22 GMT)
--------------------------------------------------

Although, as Per points out, parts of Northern Norway extend much further east, \"Eastern Norway\" is the usual translation. In my view, it should not be left untranslated. The word \"Østlandet\" certainly means nothing to people who know nothing about Norway.

Richard Lawson
Local time: 07:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Grading comment
I concur. Although eastern should remain in lower case. Thanks for the input.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Per Bergvall: Still, it IS a proper name, or it wouldn't rate a caplex entry. You probably know how restrictive we are about capitalising anything except Royalty and proper names? Furrin', since you asked, is Southern for foreign. I have this on impeccable authority.
45 mins
  -> Well, it should certainly be capitalized in Norwegian, but probably not in the English translation (although Norwegians often don't even capitalize proper names). Thank you for the explanation of "furrin'". I am relieved that it was nothing worse.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search