Internett opinionen

English translation: The Internet Opinion, Internet forums, Internet surveys

19:24 Aug 19, 2008
Norwegian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Internet, e-Commerce
Norwegian term or phrase: Internett opinionen
It is about marketing channels:

TV
Print opinion
Print nærinslivet/nisjemagasiner
Utendørs
Utendørs flyplass
Internett opinionen
Internett
DM fra spesialist til egne kunder

Can somebody explain the use of the word "opinionen"?

A quick answer is appreciated and will be rewarded.
PMPtranslations
Local time: 22:35
English translation:The Internet Opinion, Internet forums, Internet surveys
Explanation:
Dette var et ganske sært begrep (i betydning av markedskanal). Det eneste jeg kan se for meg at det kan bety er hva Internett-brukere mener (opinion i samme betydning som i ordet "folkeopinionen"). Som markedskanal menes kanskje deltakelse på diskusjonsforum, communities o.l. for å fremme kunnskapen om et produkt eller et firma blant Internett-brukere.

Begrepet kan være hentet fra engelsk, slik at den mest nøyaktige oversettelsen er "the Internet opinion". Bedre vil det kanskje være å skrive "Internet forums" eller "Internet communities".

Det kan også tenkes at "Internett opinionen" betyr markedsføring gjennom spørreundersøkelser på Internett.

Jeg ser for meg at den neste markedskanalen på listen, som kalles "Internett", omhandler slike ting som f.eks. annonser i nettaviser.

Andre mulige oversettelser enn det jeg har nevnt i overskriften kan være "Internet communities", "Internet forums" eller "Internet opinion forums".
Selected response from:

Egil Presttun
Norway
Local time: 04:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4internet reviews
Michele Fauble
3The Internet Opinion, Internet forums, Internet surveys
Egil Presttun


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
The Internet Opinion, Internet forums, Internet surveys


Explanation:
Dette var et ganske sært begrep (i betydning av markedskanal). Det eneste jeg kan se for meg at det kan bety er hva Internett-brukere mener (opinion i samme betydning som i ordet "folkeopinionen"). Som markedskanal menes kanskje deltakelse på diskusjonsforum, communities o.l. for å fremme kunnskapen om et produkt eller et firma blant Internett-brukere.

Begrepet kan være hentet fra engelsk, slik at den mest nøyaktige oversettelsen er "the Internet opinion". Bedre vil det kanskje være å skrive "Internet forums" eller "Internet communities".

Det kan også tenkes at "Internett opinionen" betyr markedsføring gjennom spørreundersøkelser på Internett.

Jeg ser for meg at den neste markedskanalen på listen, som kalles "Internett", omhandler slike ting som f.eks. annonser i nettaviser.

Andre mulige oversettelser enn det jeg har nevnt i overskriften kan være "Internet communities", "Internet forums" eller "Internet opinion forums".


Egil Presttun
Norway
Local time: 04:35
Specializes in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
internet reviews


Explanation:
Consumer and/or expert reviews published on the internet, for example on Epinions. www.epinions.com



Michele Fauble
United States
Local time: 19:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search