23:20 Jun 13, 2005 |
|
Norwegian to English translations [PRO] Art/Literary - Linguistics / old norwegian | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | Amden |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Amden Explanation: Ordet er sandsynligvis et familie- eller stednavn og skal ikke oversættes. Der er en by i Schweiz med navnet Amden, og den har en lang historie (romersk by). Det er også et familienavn. Jack London kalder en af sine figurer for Amden, men hvis det er gammelnorsk, så er det nok ikke ham de snakker om. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 9 hrs 2 mins (2005-06-15 08:23:09 GMT) -------------------------------------------------- Amden is in the canton of St. Gallen. I don\'t know if the following has anything to do with your sentence...: The abbots of St. Gall, who also ruled Appenzell, became princes of the Holy Roman Empire in the early 13th cent. The town became a free city of the Holy Roman Empire in 1311. Rebelling against the abbot, the city made an alliance with the Swiss Confederation (1454). The \"Reformation, accepted by the town but suppressed in the districts controlled by the abbot, brought about a long series of disturbances until 1718. In 1803 the town and the abbot\'s domains (secularized in 1798) were consolidated as a canton of the Swiss Confederation under Napoleon\'s Act of Mediation.\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.