GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:21 Aug 22, 2004 |
Norwegian to English translations [PRO] Bus/Financial - Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tara Chace United States Local time: 00:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | comply with |
| ||
4 +1 | adhered to |
| ||
5 | follow |
|
følge adhered to Explanation: For Bank Axept cards, it has been decided that the rules proposed to ISO by Visa International shall be adhered to. Or simply followed, if you like. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
følge follow Explanation: at reglene... skal følges => that the rules… shall/will be followed "be abided by" is also a good translation, but stylistically it's not as good what with the dangling preposition and all the aliteration. At least to my ear. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
følge comply with Explanation: I would prefer to translate this "the rules are to be complied with". "... followed" would also do. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.