02:37 Oct 7, 2004 |
Norwegian to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Music / dance | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Rowan Morrell New Zealand Local time: 23:54 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Don't translate |
|
Don't translate Explanation: If this is a dance specific to Norway, as it appears to be, then the name shouldn't be translated. Unless the dance has been exported to some English-speaking countries, there probably isn't an English translation anyway. So just call it a "stabberinglender", and perhaps put it in quotes or italics. Maybe the first time it's mentioned, provide a brief explanation (e.g. "Norwegian folk dance"), and after that just use the word on its own. |
| |