strakstiltak

English translation: immediate measures

19:42 Aug 24, 2004
Norwegian to English translations [PRO]
Science - Printing & Publishing / �rsmelding
Norwegian term or phrase: strakstiltak
...utarbeide ein plan for strakstiltak og justeringar
Vedis Bjørndal
Norway
Local time: 15:07
English translation:immediate measures
Explanation:
self-explanatory

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 5 mins (2004-08-25 14:47:57 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with your reason for opting for \"measures\" here if it is to refer to a plan (and how long can they take to put into action?..), particularly if it is a public servant or politician who\'s doing the talking...! In another context, however, Paul\'s proposal would be a better choice. Good luck with the grading;)
Selected response from:

brigidm
Norway
Local time: 15:07
Grading comment
I found this to be the best in the context. The tone of the document is absolutely vague-like.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2immediate action
Paul Larkin (X)
5 +2immediate measures
brigidm


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
immediate action


Explanation:
I prefer action rather than 'measures', has more urgency.
ps is Brigid McCauley really 'English'!
I thought she was one of us (Irish)

Paul Larkin (X)
Local time: 14:07
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terence Ajbro: or prompt action
7 hrs

agree  Christine Andersen: I like action better - at least in the absence of context. But we are yet another pair of nations 'divided by a common language' as your great landsman put it.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
immediate measures


Explanation:
self-explanatory

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 5 mins (2004-08-25 14:47:57 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with your reason for opting for \"measures\" here if it is to refer to a plan (and how long can they take to put into action?..), particularly if it is a public servant or politician who\'s doing the talking...! In another context, however, Paul\'s proposal would be a better choice. Good luck with the grading;)


    Kunnskapsforlagets stor ordbok
brigidm
Norway
Local time: 15:07
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
I found this to be the best in the context. The tone of the document is absolutely vague-like.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Per Bergvall: - although I like the more direct approach that says 'immediate action'. You English - always so restrained, understated, cautious...:-)
1 hr

agree  Richard Lawson: or "emergency measures"
1 hr
  -> I thought of that first, but went for the more neutral choice. If we had more context, then that might well be the better choice.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search