skeineduer der avtrekket

English translation: (real) flock birds as the trigger pull (came while the orange . . . )

18:09 Mar 16, 2011
Norwegian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Sports / Fitness / Recreation / Hunting weapons
Norwegian term or phrase: skeineduer der avtrekket
Dei to som berga seg var skikkelege skeineduer der avtrekket kom i det den oransje var inne i raudringen.
David Rumsey
Canada
Local time: 05:00
English translation:(real) flock birds as the trigger pull (came while the orange . . . )
Explanation:
A "skein" is a flock of geese (or ducks), just as in English. I think what's intended here is that two of the birds reacted and saved themselves by turning (as birds do reactively in a flock). Shotgunners (and others) will put an orange post/bead on the muzzle to be used alone or in conjunction with a ring sight. In other words: "The two that saved themselves were real flock birds, as the trigger pull came while the orange (bead) was inside the red ring."

Hope that makes sense in your context?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2011-03-18 13:26:44 GMT)
--------------------------------------------------

Well, I'm eating crow today, not pigeon. A more thorough investigation reveals that the nynorsk "skeine" can mean "fare, flyge skeivt el. vinglande fuglen s-r" -- http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi?OPP=skeine&begg...

And having seen your source finally (http://redringsight.com/Upload/Media_Downloads/Norwegian_art... I'd use "wobbling" here:

"The two that saved themselves were real wobbling/wobbly pigeons/clays/clay pigeons where the trigger pull came while the orange was within the red ring."
Or, "The two that escaped were real wobbling/wobbly pigeons/clays/clay pigeons where the trigger pull came while the orange was within the red ring."
Selected response from:

Charles Ek
United States
Local time: 07:00
Grading comment
Thanks so much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(real) flock birds as the trigger pull (came while the orange . . . )
Charles Ek


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(real) flock birds as the trigger pull (came while the orange . . . )


Explanation:
A "skein" is a flock of geese (or ducks), just as in English. I think what's intended here is that two of the birds reacted and saved themselves by turning (as birds do reactively in a flock). Shotgunners (and others) will put an orange post/bead on the muzzle to be used alone or in conjunction with a ring sight. In other words: "The two that saved themselves were real flock birds, as the trigger pull came while the orange (bead) was inside the red ring."

Hope that makes sense in your context?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2011-03-18 13:26:44 GMT)
--------------------------------------------------

Well, I'm eating crow today, not pigeon. A more thorough investigation reveals that the nynorsk "skeine" can mean "fare, flyge skeivt el. vinglande fuglen s-r" -- http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi?OPP=skeine&begg...

And having seen your source finally (http://redringsight.com/Upload/Media_Downloads/Norwegian_art... I'd use "wobbling" here:

"The two that saved themselves were real wobbling/wobbly pigeons/clays/clay pigeons where the trigger pull came while the orange was within the red ring."
Or, "The two that escaped were real wobbling/wobbly pigeons/clays/clay pigeons where the trigger pull came while the orange was within the red ring."

Charles Ek
United States
Local time: 07:00
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks so much!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search