Czynne podziałowo warstwy rozrodcze naskórka

English translation: epidermal layers with actively dividing cells

10:59 Jun 3, 2018
Polish to English translations [PRO]
Medical - Biology (-tech,-chem,micro-) / skóra
Polish term or phrase: Czynne podziałowo warstwy rozrodcze naskórka
Komórki te stale powstają w czynnych podziałowo, najgłębszych warstwach rozrodczych naskórka: podstawnej i kolczystej
Iwona_krakow
Poland
English translation:epidermal layers with actively dividing cells
Explanation:
Propozycja.

--------------------------------------------------
Note added at   34 min (2018-06-03 11:34:08 GMT)
--------------------------------------------------

Można jeszcze dodać reproductive, żeby oddać "rozrodcze".

The reproductive or basal layer gives rise to living epidermal cells by division of the cells within the basal layer.
https://www.cdc.gov/niosh/topics/skin/occderm-slides/ocderm3...
Selected response from:

Marcin Pustkowski
Poland
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1epidermal layers with actively dividing cells
Marcin Pustkowski


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
epidermal layers with actively dividing cells


Explanation:
Propozycja.

--------------------------------------------------
Note added at   34 min (2018-06-03 11:34:08 GMT)
--------------------------------------------------

Można jeszcze dodać reproductive, żeby oddać "rozrodcze".

The reproductive or basal layer gives rise to living epidermal cells by division of the cells within the basal layer.
https://www.cdc.gov/niosh/topics/skin/occderm-slides/ocderm3...

Example sentence(s):
  • The daughter cells are slowly pushed by the actively dividing cells into the outer lying layers where they go through various stages of development.
  • This calcium gradient parallels keratinocyte differentiation and as such is considered a key regulator in the formation of the epidermal layers.[3]

    https://en.wikipedia.org/wiki/Epidermis
    https://skincareclub.wordpress.com/2011/02/04/skin-structure/
Marcin Pustkowski
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: Smooth as silk!
4 hrs
  -> Thanks and greetings!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search